ويكيبيديا

    "أنها تلقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'elle avait reçu
        
    • qu'il a reçu
        
    • affirme avoir reçu
        
    • qu'il avait reçu
        
    • qu'elle a reçu
        
    • lui avaient été
        
    • a accusé réception
        
    • qu'elle a été
        
    • indique avoir reçu
        
    • qu'elles avaient reçu
        
    La Rapporteuse spéciale a déclaré qu'elle avait reçu des informations concernant les cas ci-après. UN وأبلغت المقررة الخاصة الحكومة أنها تلقت معلومات عن الحالتين التاليتين.
    28. La Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des renseignements sur le cas suivant. UN 28- وأبلغت المقررة الخاصة الحكومة أنها تلقت معلومات عن الحالة التالية.
    Le Comité note avec préoccupation qu'il a reçu peu de renseignements sur les conditions dans lesquelles se déroule le rapatriement des migrants haïtiens en situation irrégulière. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنها تلقت معلومات ضئيلة عن الظروف التي يجري فيها إعادة المهاجرين الهايتيين غير الشرعيين إلى وطنهم.
    Par ailleurs, la mission d'établissement des faits affirme avoir reçu des témoignages indiquant que le nombre de personnes décédées se situe entre 400 et 500; mais ce chiffre n'est étayé par aucun élément de preuve et par aucun indice probant. UN ومن جانب آخر، تؤكد بعثة تقصي الحقائق أنها تلقت شهادات تدل على أن عدد الأشخاص الذين قتلوا يتراوح ما بين 400 و 500 شخص؛ عدا أنه ليس هناك أي دليل أو حادث مقنع لتأييد ذلك الرقم.
    14. Le 21 février, le Gouvernement a annoncé qu'il avait reçu des informations émanant des services de renseignements, indiquant qu'un complot visant à perturber le Carnaval était en préparation. UN ١٤ - وفي ٢١ شباط/فبراير، أعلنت الحكومة أنها تلقت تقارير من الاستخبارات عن مؤامرة ﻹفساد عيد الكرنفال.
    54. Dans un souci de transparence, le Rapporteur spécial tient maintenant à mentionner qu'elle a reçu quelques rares courriers relatifs à la condamnation de la circoncision masculine. UN 54- وتود المقررة الخاصة الآن، توخياً للشفافية، أن تذكر أنها تلقت بعض المراسلات النادرة بشأن إدانة ختان الذكر.
    Alumina déclare avoir réalisé des travaux pour un montant de USD 1 624 802, sur lequel USD 1 445 595 lui avaient été versés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتشير إلى أنها أنجزت من الأعمال ما قيمته 802 624 1 من الدولارات. كما تشير إلى أنها تلقت مبلغاً قدره 595 445 1 دولاراً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    5. La Chine a accusé réception du rapport final sur la prospection de pyrophyllite. UN ٥ - وأكدت الصين، عن طريق المسح الجيولوجي لمقاطعة فوجي، أنها تلقت التقرير النهائي عن استكشاف رواسب البروفيليت.
    44. Dans une lettre datée du 27 avril 1999, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des renseignements sur les cas suivants. UN 44- وأبلغت المقررة الخاصة الحكومة، في رسالة مؤرخة 27 نيسان/أبريل 1999، أنها تلقت معلومات عن الحالتين التاليتين.
    Freeport était en avance d'environ deux mois sur le calendrier des travaux et a démontré qu'elle avait reçu intégralement chacun des versements échus antérieurement. UN وكانت فريبورت متقدمة في إنجازها على المواعيد المحددة في الجدول الزمني بما يقرب من شهرين، وبيّنت أنها تلقت المبالغ كاملة عن كل دفعة من دفعات الفترات السابقة.
    Elle a signalé qu'elle avait reçu une lettre du Directeur exécutif du PNUE rappelant que la nomination du chef du secrétariat était assujettie aux règles et réglementations en vigueur à l'Organisation des Nations Unies régissant le recrutement et la nomination des fonctionnaires de l'Organisation. UN وذكرت أنها تلقت رسالة من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تنص على أن تعيين كبير الموظفين يخضع لقواعد ولوائح الأمم المتحدة، حيث أنها تنطبق على توظيف وتعيين جميع موظفي الأمم المتحدة.
    À cet égard, elle a déclaré qu'elle avait reçu une communication de la présidence du Groupe des États d'Europe orientale, qui demandait que les élections relatives à l'un des sièges vacants de la Commission attribués aux États d'Europe orientale prévues en 2012 soient reportées. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الرئيسة أنها تلقت رسالة من رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية يطلب فيها تأجيل الانتخابات للمقعد الشاغر المخصص لدول أوروبا الشرقية في اللجنة في عام 2012 إلى موعد لاحق.
    Si les responsables des deux Entités affirment que les actes de violence et d'intimidation ont cessé, le HCR indique qu'il a reçu en 2002 des plaintes faisant état de 70 cas de menaces physiques et d'actes de violence individuels contre les personnes rapatriées et de violences collectives. UN وفي حين يزعم المسؤولون من كلا الكيانين أنه لم تعد تقع أي حوادث عنف أو تخويف، فإن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تفيد أنها تلقت في عام 2002 شكاوى تتعلق ب70 حادثة من حوادث التهديد الجسدي وأعمال العنف ضد العائدين، علاوة على أعمال العنف الجماعية.
    4.8 L'État partie affirme aussi qu'il a reçu des autorités turques des assurances diplomatiques concernant l'application à l'égard de Mme Pelit des dispositions de l'article 14 de la Convention européenne sur l'extradition relatives à la < < règle de la spécialité > > . UN 4-8 وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنها تلقت من تركيا ضمانات دبلوماسية لكي تُطبق على السيدة بيليت المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، وهي المادة المتعلقة " بقاعدة الخصوصية " .
    4.8 L'État partie affirme aussi qu'il a reçu des autorités turques des assurances diplomatiques concernant l'application à l'égard de Mme Pelit des dispositions de l'article 14 de la Convention européenne sur l'extradition relatives à la < < règle de la spécialité > > . UN 4-8 وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنها تلقت من تركيا ضمانات دبلوماسية لكي تُطبق على السيدة بيليت المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، وهي المادة المتعلقة " بقاعدة الخصوصية " .
    L'auteur affirme avoir reçu des menaces de cette organisation et de la police. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أنها تلقت تهديدات من تلك المنظمة ومن الشرطة.
    L'auteur affirme avoir reçu des menaces de cette organisation et de la police. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أنها تلقت تهديدات من تلك المنظمة ومن الشرطة.
    Le Département a indiqué qu'il avait reçu de telles ressources pour financer la réalisation de l'examen triennal et qu'il continuerait à solliciter les gouvernements et d'autres organismes des Nations Unies à cet égard. UN وقد أوضحت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أنها تلقت جانبا من هذه الموارد اللازمة للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات، وأنها ستواصل الاتصال بالحكومات والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وصولا إلى هذه الغاية.
    En outre, le gouvernement a déclaré qu'il avait reçu des assurances sans équivoque du gouvernement de l'Indonésie selon lesquelles les personnes rapatriées ne seraient pas soumises à des mauvais traitements ou à des tortures. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أنها تلقت ضمانات لا لبس فيها من حكومة إندونيسيا بأنه لن يتم تعريض العائدين لسوء معاملة أو تعذيب.
    Vous dites qu'elle a reçu un mot avant de partir ? Open Subtitles قلت أنها تلقت رسالة قبل مغادرتها ؟ نعم
    Les Pays-Bas ont indiqué que la cinquantaine de questions et les 31 recommandations qui lui avaient été adressées l'aideraient à relever les défis auxquels ils étaient confrontés et à trouver de nouvelles solutions et idées pour l'avenir. UN وبينت هولندا أنها تلقت قرابة 50 سؤالاً و31 توصية، ستساعد البلد على التصدي لما يواجهه من تحديات وعلى استنباط أفكار جديدة من أجل المستقبل.
    164. Le 9 octobre 2000, le Gouvernement a accusé réception de la communication du Rapporteur spécial en date du 3 octobre 2000. UN 164- في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أقرت الحكومة أنها تلقت رسالة من المقرر الخاص مؤرخة في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Sur le point de savoir s'il existe un risque réel qu'elle soit personnellement soumise à la torture à son retour, elle rappelle qu'elle a été plusieurs fois menacée d'emprisonnement et même de mort. UN وفيما يتعلق بوجود خطر التعرض للتعذيب بصورة حقيقية وشخصية عند عودتها، ذكرت أنها تلقت في عدة مناسبات تهديدات محددة تتوعد بسجنها، بل وحتى قتلها.
    16. Le CPT indique avoir reçu un certain nombre de plaintes indiquant qu'il n'est pas rare que des policiers menottent aux poignets, ou même aux chevilles, des personnes devant être escortées de leur domicile à un établissement psychiatrique, alors même qu'elles n'opposent aucune résistance. UN 16- وأشارت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب إلى أنها تلقت عدداً من الشكاوى التي تفيد بأنه ليس مستغرباً أن يضع ضباط الشرطة الأصفاد على أيدي أو حتى أرجل الأشخاص الذين يفترض مرافقتهم من البيت إلى عيادة نفسية، حتى عندما لا يبدون أي مقاومة.
    Plusieurs délégations ont fait savoir qu'elles avaient reçu de leurs ambassades à Yangon des rapports élogieux sur l'action du PNUD. UN وذكرت وفود كثيرة أنها تلقت تقارير من سفاراتها في يانغون تمتدح أعمال البرنامج اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد