ويكيبيديا

    "أنها مجرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • C'est juste
        
    • comme un simple
        
    • Ce n'est qu'
        
    • simplement comme
        
    • c'est une
        
    • comme une
        
    • C'est qu'
        
    • que c'était juste
        
    • simplement de
        
    • uniquement comme
        
    • comme se limitant
        
    • qu'une
        
    • juste une
        
    • que c'est
        
    • seul angle
        
    C'est juste un coup de chaleur. Mais on va faire une IRM pour être très prudent. Open Subtitles أنا متأكد أنها مجرد ضربة شمس لكن سنجري رنيناً مغناطيسياً زيادة في الحذر
    En plus, C'est juste une conversation et du Krav Maga. Open Subtitles بالإضافة الى أنها مجرد محادثة وتمارين "كراف ماغا"
    Deux délégations ont fait remarquer que le plan stratégique doit être considéré non pas comme un simple cadre de financement mais plutôt comme un document holistique. UN وأشار وفدان إلى أنه يجب ألا ينظر إلى الخطة الاستراتيجية على أنها مجرد إطار تمويلي، بل على أنها وثيقة شاملة متكاملة.
    Du calme. Ce n'est qu'une nouvelle coupe et des chaussures. Open Subtitles أهدئوا، أنها مجرد قصة شعر جديدة وحذاء جديد.
    La réalité est que les politiques chypriotes grecques actuelles visent à dénaturer la question de Chypre et à la présenter simplement comme un problème d'invasion à résoudre au sein de l'Union européenne. UN وحقيقة الأمر أن سياسات القبارصة اليونانيين الراهنة ترمي إلى تشويه جوهر مسألة قبرص وتقديمها على أنها مجرد مسألة غزو يتعين حلها داخل الاتحاد الأوروبي.
    c'est une coïncidence que des Américains et révolutionnaires meurent sous vos yeux. Open Subtitles أذن أنها مجرد مصادفة أن الأميركيين والمخربين يموتون أمام أنظارك
    Il ne doit pas être perçu comme une simple adjonction au règlement des différends ou au rétablissement de la paix. UN إنها لا يمكن أن تتصور على أنها مجرد عامل مساعد على حل الصراعات أو على بناء السلام.
    À ce sujet, tu devras t'appeler Creed. C'est qu'une formalité. Open Subtitles سنحتاج منك أن تغير اسمك الى جريد, أنها مجرد أمور شكلية
    Jusqu'ici, je pensais que c'était juste quelque chose qu'ils racontaient aux campagnards pour les effrayer. Open Subtitles وأنا من كنت أعتقد أنها مجرد شيء يقصونه على القرويين لتخويفهم
    C'est juste une décompression normale d'après campagne. Open Subtitles حسنا، أنا متأكد من أنها مجرد معيار ما بعد الحملة الرياح إلى أسفل.
    Je sais que C'est juste 3 bacons, mais les autres ne savent pas combien de paquets il y avait avant qu'on les trouve. Open Subtitles أعلم أنها مجرد 3 علب ولكن الأخرين ليس لديهم فكرة كم كان عددهم قبلما نصل إليهم
    Et puis C'est juste un trajet en taxi jusqu'au pentagone pour un plan de dispersion à grande echelle. Open Subtitles ومن ثم أنها مجرد توصيلة الى البنتغون لخطة تشتيت شامل فحسب.
    Je suis sûr que C'est juste une passade. Tous les pères et les filles doivent passer par là. Open Subtitles متأكد أنها مجرد مرحلة على كل أب و ابنته أن يمرّا بها
    Je croyais que c'était un virus carnivore, mais l'infirmière dit que C'est juste une plaie sèche. Open Subtitles اعتقدت أنه الفيروس الذي يأكل اللحم ولكن الصيدلاني قال لي أنها مجرد حساسية طفيفة
    Compte tenu de la nature de ce complot, il ne saurait être considéré comme un simple acte criminel. UN ونظرا لطبيعة هذه المؤامرة، فإنه لا يمكن أن ينظر إليها على أنها مجرد عمل جنائي بسيط.
    Certains continuent à considérer le mortel armement classique comme un simple produit commercial. UN وما زال بعض البلدان ينظر إلى الأسلحة التقليدية القاتلة على أنها مجرد سلع تجارية أخرى.
    Je ne comprends pas. Ce n'est qu'une grande pièce vide. Open Subtitles لا أفهم الموضوع أنها مجرد غرفة كبيرة وخالية
    L'adoption de cette résolution constitue une étape importante vers la réalisation de cet objectif, mais Ce n'est qu'une étape, je m'empresse de le dire. UN واتخاذ هذا القرار خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف. ولكن عليَّ أن أؤكد أنها مجرد خطوة واحدة.
    Pour ces raisons techniques, le Guide traite les demandes de paiement simplement comme une technique de recouvrement ou de réalisation et non comme une méthode d'opposabilité. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات العملية، يعامل هذا الدليل المطالبة بالسداد على أنها مجرد أسلوب للتحصيل أو الإنفاذ لا كطريقة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    c'est une crise ou du break dance avancé ? Open Subtitles هل هو الاستيلاء أم أنها مجرد المستوى القادم من الرقص؟
    Il serait regrettable qu'une invitation soit conçue comme une concession de pure forme dispensant d'initier ou de poursuivre d'indispensables réformes. UN وسيكون مؤسفا أن ينظر إلى الزيارة على أنها مجرد تنازل شكلي يعفي الحكومة من الشروع بأية اصلاحات حيوية أو متابعتها.
    C'est qu'un privé qui mange de la bouffe pour chat. Laisse tomber. Open Subtitles أنها مجرد مؤامرة للتصيد لأكل طعام القطط , ضعيها جانباً
    Et me dire que c'était juste un jeu auquel on jouait appelé la vie Open Subtitles ويقول لي أنها مجرد لعبة نلعبها وتسمّى الحياة
    Pour certains, il s'agit simplement de faire du commerce en utilisant l'ordinateur, alors que pour d'autres, qui lui donnent une interprétation plus étendue, le commerce électronique est la conduite des activités des entreprises au moyen de technologies informatiques. UN فالبعض يرى أنها مجرد تجارة باستخدام الحاسوب، بينما يراها الغير بمثابة التعريف الأشمل للأنشطة التجارية التي تُمارس عبر قنوات بواسطة الحاسوب.
    Par ailleurs, pour qu'elle puisse décoller économiquement, l'Afrique devait cesser d'être perçue uniquement comme un réservoir de matières premières. UN وليتسنى ﻷفريقيا أن تنطلق اقتصاديا، يجب فضلا عن ذلك، وقف النظر إليها على أنها مجرد مستودع للمواد الخام.
    Les organisations semblent comprendre la fonction d'audit comme se limitant à une phase du cycle, à la fin de celui-ci. UN ويبدو أن الوكالات تفهم مراجعة الحسابات على أنها مجرد خطوة من خطوات الدورة تتم في نهاية هذه الدورة.
    Eh bien si on les considère juste comme des chiffres, je suppose que c'est particulièrement rebutant. Open Subtitles حسناً .. أذا نظرتى أليها على أنها مجرد أرقام سيصبح شئ جاف جداً
    Un certain nombre de difficultés particulières sont liées à l’importance accordée à quelques aspects intersectoriels du développement durable, par exemple la santé, trop souvent considérée sous le seul angle des services médicaux et comme étant de la responsabilité des ministères de la santé. UN ٤٥ - ويتصل عدد من الصعوبات المحددة بتعزيز التطور في بعض الجوانب المشتركة بين القطاعات في مجال التنمية المستدامة، مثل الصحة. وكثيرا ما تفهم الصحة على أنها مجرد خدمات طبية تقع ضمن مسؤولية وزارة الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد