ويكيبيديا

    "أنها مشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme un problème
        
    • sous l'angle
        
    • c'est un problème de
        
    • que c'est un problème
        
    De plus, la désertification a été longtemps considérée à tort comme un problème concernant exclusivement le Sud. UN وعلاوة على ذلك، فطالما نظر إلى مشكلة التصحر على أنها مشكلة قاصرة على الجنوب.
    Il doit être clair maintenant que toute tentative de la part de certains pays de présenter l'affaire Salman Rushdie comme un problème relevant uniquement de la République islamique d'Iran est un acte visant à dénaturer les faits. UN ولعله أصبح واضحا اﻵن أن أي محاولة من جانب بلدان معينة لتصوير مسألة سلمان رشدي على أنها مشكلة تتعلق بجمهورية ايران اﻹسلامية وحدها انما هو تشويه للحقائق.
    Le Conseil économique et social a établi ce mandat en 1994, lorsque la pandémie était considérée comme un problème de santé avec des conséquences limitées. UN فقد أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه الولاية في عام 1994، وكان وقتها يُنظر وقتها إلى هذه الجائحة على أنها مشكلة صحية محدودة التأثير.
    Ils continuent de douter que celle-ci soit l'instance appropriée pour traiter d'un problème qui n'a pas à être principalement traité sous l'angle des droits de l'homme et comme une menace pour le droit à l'autodétermination. UN فالاتحاد الأوروبي يرى أن اللجنة الثالثة ليست أنسب منتدى لمعالجة أنشطة المرتزقة لأن هذه ليست مسألة تُعامل على أنها مشكلة من مشاكل حقوق الإنسان أو تنطوي على تهديد لحق الشعوب في تقرير المصير.
    3. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. UN 3- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع.
    Le Conseil économique et social a établi ce mandat en 1994, lorsque la pandémie était considérée comme un problème de santé avec des conséquences limitées. UN فقد أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه الولاية في عام 1994، وكان وقتها يُنظر وقتها إلى هذه الجائحة على أنها مشكلة صحية محدودة التأثير.
    93. Le phénomène de la violence contre les femmes ne doit pas être considéré comme un problème exclusivement féminin, mais comme un problème culturel concernant l'ensemble de la société et devant être traité comme tel. UN 93- وينبغي عدم النظر إلى ظاهرة العنف ضد المرأة على أنها مشكلة تخص الإناث على وجه الحصر، وإنما ينبغي أن ينظر إليها على أنها مشكلة ثقافية تشمل البلد بأكمله وبالتالي يجب التصدي لها.
    Il est également inquiet de noter que l'État partie n'accorde pas assez d'attention aux causes profondes de ce phénomène, qui a jusqu'à présent été principalement traité comme un problème de justice pénale et n'a pas fait l'objet de mesures socioéconomiques suffisantes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن الدولة الطرف لا تولي اهتماماً كافياً للأسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الظاهرة وهي التي تعاملت مع هذه المشكلة في أغلب الأحيان وحتى الآن على أنها مشكلة تخص القضاء الجنائي ولم تتخذ بشأنها تدابير اجتماعية واقتصادية كافية.
    Constatant avec inquiétude la nouvelle tendance profondément marquée au sein d'un grand nombre de sociétés à considérer les migrations comme un problème et une menace pour la cohésion sociale, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء الميول التي ظهرت للعيان في الآونة الأخيرة داخل العديد من المجتمعات التي تصنف الهجرة على أنها مشكلة وأنها تهدد التماسك الاجتماعي،
    6. Trop souvent, les déchets dangereux et autres ont été considérés comme un problème local intéressant peu les priorités nationales et internationales. UN 6- وكثيراً جداً ما كان ينظر إلى النفايات الخطرة وغيرها من النفايات على أنها مشكلة محلية ذات صلة وثيقة محدودة بالأولويات الوطنية أو العالمية.
    Les débats actuels sur les investissements prioritaires pour lutter contre la faim et la malnutrition sont considérés comme un problème de déséquilibre entre la production et la population, ou de pénuries mondiales, plutôt que de l'incapacité des individus à acquérir de la nourriture qui est de quantité et de qualité suffisantes. UN ١٥5 - وتُعتبر المناقشات الحالية بشأن الاستثمارات ذات الأولوية لمكافحة الجوع وسوء التغذية مناقشات تدور حول مشكلةَ اختلال في التوازنات بين الإنتاج وعدد السكان، أو أوجهَ نقص على الصعيد العالمي، بدلا من النظر إلى تلك المشكلة على أنها مشكلة عدم قدرة الأفراد على الحصول على الغذاء الكافي، كمّاً وكيفاً.
    Compte tenu du fait que la corruption est reconnue par les plus hautes autorités de l'État comme un problème fondamental de la société, la Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement congolais à prendre des mesures visant à l'adhésion du pays à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 75- وبما أن الفساد مسألة معترف بها في أعلى مستويات سلطات الدولة على أنها مشكلة أساسية من مشاكل المجتمع فإن المقررة الخاصة تشجع الحكومة الكونغولية على اتخاذ التدابير الرامية إلى انضمام البلد إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Tel qu’il est pratiqué, le développement encourage à concevoir la vie sociale comme un problème technique se prêtant à des décisions et une gestion rationnelles et devant être confié à un groupe de spécialistes du développement réputés être qualifiés pour cette tâche. UN فقد تبنت التنمية، كما تمارس، طريقة لتصوير الحياة الاجتماعية على أنها مشكلة تقنية ومسألة تتصل بقرار رشيد وإدارة رشيدة تستند الى تلك الفئة من الناس -- أي أخصائيي التنمية -- الذين يقال إن معرفتهم التخصصية تؤهلهم للقيام بتلك المهمة.
    36. Se déclare préoccupée par la nouvelle tendance profondément marquée au sein d'un grand nombre de sociétés à considérer les migrations comme un problème et une menace pour la cohésion sociale, et constate les nombreux défis relatifs aux droits de l'homme que présente la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ; UN 36 - تعرب عن القلق إزاء الاتجاه الذي ظهر بصورة جلية مؤخرا داخل العديد من المجتمعات نحو تصنيف الهجرة على أنها مشكلة وخطر يهدد التماسك الاجتماعي، وتلاحظ، في هذا السياق، التحديات العديدة المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    36. Se déclare préoccupée par la nouvelle tendance profondément marquée au sein d'un grand nombre de sociétés à considérer les migrations comme un problème et une menace pour la cohésion sociale et, dans ce contexte, note les nombreux défis à relever du point de vue des droits de l'homme; UN " 36 - تعرب عن قلقها إزاء الميول التي ظهرت للعيان داخل العديد من المجتمعات تجاه تصنيف الهجرة على أنها مشكلة وأنها تهدد التماسك الاجتماعي، وتلاحظ، فــي هـــذا السياق، العديد من التحديات التي تواجه حقوق الإنسان في هذا الصدد؛
    3. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. UN 3- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع.
    5. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. UN 5- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع.
    3. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. UN 3- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع.
    5. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. UN 3- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع.
    c'est un problème de conception mécanique. C'est un mésusage. On nous a donné une corde à linge et nous l'utilisons comme un mât. Open Subtitles أنها مشكلة هندسية سواء إذا ما ذا يجب أن أفعل؟
    Je vous demande pardon, mais je pense que c'est un problème. Open Subtitles أعتذر ولكن اعتقد أنها مشكلة في الوقت الراهن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد