On estime que les peuples autochtones représentent 15 % des personnes les plus pauvres du monde, alors qu'Ils ne représentent que 5 % de la population mondiale. | UN | ويقدَّر أن الشعوب الأصلية تضم 15 في المائة من أفقر سكان العالم، رغم أنهم لا يشكلون إلا 5 في المائة من إجمالي السكان. |
Ils ne reçoivent généralement pas de solde et seraient prêts à démobiliser si la possibilité leur en était offerte. | UN | كما أنهم لا يتقاضون أجرا في العادة وهم مستعدون ﻷن يسرحوا إذا اتيحت لهم الفرصة. |
De plus, Ils ne savaient pas où aller, d'autant que les mêmes tracts étaient également lâchés sur d'autres zones. | UN | كما أنهم لا يعرفون أين يذهبون، وكذلك لأن المنشورات نفسها ألقيت في مناطق أخرى كان بإمكانهم أن يقصدوها. |
Et je suis 80% sûr qu'ils n'utilisent pas le mot "roi". | Open Subtitles | وأنا واثق جدا أنهم لا يستخدوا مصطلح , ملك |
Je savais qu'elles étaient en vie. Je vous avais dit de ne pas abandonner. | Open Subtitles | كنت أعلم أنهم لا يزالوا أحياء أخبرتك الا نوقف البحث عنهم |
D'accord, alors soit ils se moquent d'être attrapés ou alors Ils n'ont pas prévu de rester dans les parages très longtemps. | Open Subtitles | حسناً إذاً، إما أنهم لا يهتمون بشأن إلقاء القبض عليهم أو أنهم لا يخططون للبقاء وقتاً طويلاً |
Quel dommage qu'Ils ne puissent vivre en harmonie comme les femmes. | Open Subtitles | من المؤسف أنهم لا يستطيعون العيش في وئام كالنساء. |
Ils ne célèbrent pas Noël, Ils ne saluent pas le drapeau. | Open Subtitles | أنهم لا يحتفلون بعيد ميلاد المسيح, ولا يحيون العلم |
Ils ne veulent pas révéler la raison pour laquelle ils savaient pour la drogue ? | Open Subtitles | أنت تعتقد أنهم لا يريدون الكشف عن سبب معرفتهم بموضوع نقل المخدرات؟ |
Zoom les a piégés pour montrer à la police qu'Ils ne pouvaient pas l'arrêter. | Open Subtitles | تعيين التكبير فخ من أجل إظهار الشرطة أنهم لا يستطيعون منعه. |
Ou Ils ne parlent pas, non pas que je les blâme. | Open Subtitles | أو على الأقل أنهم لا يتحدثون، ليس وأني ألومهم. |
Ils ne ressemblent pas à des soldats. Des insurgés, peut-être ? | Open Subtitles | أنهم لا يبدون مثل الجنود متمرديين ، ممكن ؟ |
Zoom les a piégés pour montrer à la police qu'Ils ne pouvaient pas l'arrêter. | Open Subtitles | تعيين التكبير فخ من أجل إظهار الشرطة أنهم لا يستطيعون منعه. |
De ce que je sais, Ils ne sont même pas ici. | Open Subtitles | بقدر علمي ، أرى أنهم لا يتواجدوا هُنا حتى |
Tu m'as dit cet après-midi qu'ils n'avaient pas besoin de moi, que tu gérerais. | Open Subtitles | لقد أخبرتني ظهر اليوم أنهم لا يحتاجونني أنّكَ ستتولّي كل شيء |
Ils apprennent à leurs dépens qu'ils n'ont pas l'estomac pour une vie de crime. | Open Subtitles | فهم يتعلمون بالطريقة الصعبة أنهم لا يملكون الجرأة لدخول حياة الجريمة. |
Je suis surpris qu'ils n'aient pas plus d'hommes à vos trousses. | Open Subtitles | أنا متفاجئ أنهم لا يضعون المزيد من الرجال عليك |
Les adultes vous y mettent quand vous traversez la délicate transition de l'enfance à l'adolescence pour ne pas avoir à vous regarder. | Open Subtitles | إنّه المكان الذي يضعكم به البالغون حيث الانتقال الصعب من الطفل إلى المراهق وحتى أنهم لا ينظرون إليكم |
Ils sont encore sous le coup. On ne dirait pas, mais c'est le cas. | Open Subtitles | لازالوا يستوعبونه ، أعرف أنهم لا يبدون كذلك ، لكنهم يفعلون |
Ils les aiment pâles dans la capitale. On voit qu'elles ne travaillent pas aux champs. | Open Subtitles | يحبونهم شاحبين اللون في العاصمة ليظهروا لهم أنهم لا يعملون في الحقول. |
Ne me dites pas qu'Ils sont encore à essayer pour construire l'usine sur ce site? | Open Subtitles | لا تقولوا لي أنهم لا يزالون يسعون لبناء المصنع على هذا الموقع؟ |
Elle a pour objet d'avertir les fonctionnaires qu'il ne leur est pas permis d'être associés activement à la direction d'une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, si le fonctionnaire ou l'entreprise considérés peuvent en retirer des avantages du fait que le fonctionnaire est employé par l'Organisation. | UN | والغرض منه تحذير الموظفين من أنهم لا يستطيعون الارتباط بشكل فعلي بأي مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، إذا كان للموظف أو المؤسسة التجارية أي فائدة من هذا الارتباط بالمنظمة. |
À la même séance, le représentant du Pakistan, au nom des auteurs, a fait savoir que ces derniers n'insisteraient pas pour que l'amendement publié sous la cote A/C.1/50/L.58/Rev.1 soit mis aux voix. | UN | وعند ذلك، أعلن ممثل باكستان، باسم مقدمي المشروع، أنهم لا يعتزمون اﻹلحاح على طرح التعديل الوارد في الوثيقة A/C.1/50/L.58/Rev.1 للتصويت. |
Or, celles-ci font régulièrement savoir qu'elles n'ont pas l'intention de renoncer à la souveraineté britannique ni d'accéder à l'indépendance. | UN | في حين أن هؤلاء السكان يؤكدون بانتظام أنهم لا ينوون التخلي عن السيادة البريطانية ولا الاستقلال. |
Ils ont déclaré ne pas faire l'objet d'obstacles de la part des autorités et de tensions au sein de la société. | UN | وأعلن الممثلون أنهم لا يواجهون عراقيل من جانب السلطات ولا يعانون توترات داخل المجتمع. |
Ils ont réaffirmé qu'ils n'étaient pas en mesure de prendre une décision au sujet de l'autodétermination avant l'an 2000. | UN | وأعاد المشتركون تأكيد أنهم لا يشعرون بأنهم في وضع يمكﱢنهم من اتخاذ قرار بشأن تقرير المصير قبل عام ٢٠٠٠. |