ويكيبيديا

    "أنهم يستطيعون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils peuvent
        
    • ils pourraient
        
    • qu'ils veulent
        
    • qu'ils pouvaient
        
    Les enfants commencent à savoir qu'ils peuvent se plaindre et apprennent à qui ils doivent s'adresser. UN وقد أخذ اﻷطفال يدركون أنهم يستطيعون التقدم بشكاوى وهم يتعلمون إلى من ينبغي أن يتقدموا بشكاواهم.
    ils peuvent certes jouer un rôle important en tant que facilitateurs. UN ومن المؤكد أنهم يستطيعون القيام بدور هام في تيسيرها.
    C'est un triste fait de la vie, détective, que quand vous gagnez de l'argent les gens qui n'en n'on pas pensent qu'ils peuvent vous le prendre Open Subtitles إنها حقيقة مرة في الحياة يا محقق عندما تجني الكثير من المال الناس الذين لا يملكونه يظنون أنهم يستطيعون أخذ مالك
    Explique-leur la situation, ils pourraient nous sortir de là. Open Subtitles كل ما يجب عليك فعله هو شرح ما حدث لأني أظن أنهم يستطيعون مساعدتنا
    Je suis fatigué de tous ces tyrans pensant faire ce qu'ils veulent. Open Subtitles سئمت حقاً من هؤلاء المتمردين الذين يظنون أنهم يستطيعون فعل أي شيء يريدونه
    Des pays de tailles diverses ont signalé qu'ils pouvaient produire des estimations d'assez bonne qualité concernant les services du capital. UN وذكر البعض، من البلدان الكبيرة والصغيرة معا، أنهم يستطيعون إنتاج تقديرات للخدمات الرأسمالية على درجة معقولة من الجودة.
    Pourquoi les gens pensent qu'ils peuvent juste car ils l'ont vu à la télé ? Open Subtitles لماذا يفكر الناس أنهم يستطيعون فعل ذلك ما داموا يشاعهدونه على التلفزيون؟
    Les hommes politiques et les militaires savent depuis longtemps qu'ils peuvent atteindre la plupart de leurs objectifs en respectant dans les combats des normes de comportement convenues. UN وقد أدرك السياسيون والعسكريون منذ أمد بعيد أنهم يستطيعون تحقيق كثير من أهدافهم اذا ما تحاربوا في نطاق متفق عليه من معايير السلوك.
    ils peuvent également demander un contrôle juridictionnel de la décision du tribunal en cas d'erreur de droit. UN كما أنهم يستطيعون الوصول إلى إعادة النظر قضائياً في قرار المحكمة في حالة وجود خطأ قانوني.
    Qu'ils ont ce qu'il faut, qu'ils peuvent aller au bout ? Open Subtitles أنهم يمتلكون ما يُتَطلب، و أنهم يستطيعون المضي كل الشوط
    Ce que je veux dire c'est, parfois les gens pensent qu'ils peuvent négliger la relation parce que Open Subtitles ما أعنيه هو, أنه أحياناً يعتقد الآخرون أنهم يستطيعون إهمال العلاقة لأنه
    C'est le FBI, ils peuvent faire ce qu'ils veulent. Open Subtitles إنهم المباحث الفيدرالية، أعتقد أنهم يستطيعون فعل ما يريدون
    Et ils considèrent qu'ils peuvent prendre ce qu'ils veulent. Open Subtitles ويفترضون أنهم يستطيعون أخذ أي شيء يُريدونه
    Et ici, les experts disent qu'ils peuvent prouver que la balle a été tirée Open Subtitles وهنا، يقول خبرائهم أنهم يستطيعون إثبات أن الرصاصة أُطلقت
    Et bien, je ne leur en ai pas encore parlé, mais oui, je suis sûr qu'ils peuvent Open Subtitles لم أتحدث معه بعد لكن أجل، أنا متأكد أنهم يستطيعون
    Vous pensez qu'ils peuvent me recoudre mes cheveux? Open Subtitles يعتقدون أنهم يستطيعون خياطة شعري مرة أخرى علي؟
    Mais maintenant qu'ils peuvent faire le leur, notre paix fragile est menacée . Open Subtitles ولكن الأن بما أنهم يستطيعون صنع خاصتهم.. عهدة السلام الضعيفة الخاصة بنا أصبحت في تهديد.
    ils peuvent voir ton coeur dans tes yeux mon image y est gravé. Open Subtitles أنهم يستطيعون رأيه قلبك من خلال عينيكى حفروا صورتك فى ذهنهم
    ils pourraient coordonner, ils pourraient orienter et, sans aucun doute, ils pourraient rechercher la façon de tirer meilleur parti des séances que vous désignez sous le nom de séances de débat général, tout en reconnaissant bien sûr que dans les séances de débat général, tout État peut soulever n'importe quel sujet, mais cela n'est pas en cause. UN فبإمكانهم أن ينسقوا وأن يركزوا، بل من المؤكد أنهم يستطيعون أن يركزوا، على طرق تحسين الاستفادة من الجلسات التي تسمونها جلسات المناقشة العامة. ونحن ندرك أنه يمكن لأي دولة أن تثير أي موضوع في أثناء جلسات المناقشة العامة، لكن ذلك ليس موضوع البحث.
    Sans parvenir à des conclusions définitives, les membres ont compris que, si une situation analogue à ce qui s'était passé au Rwanda ou à Srebrenica se produisait, ils pourraient tirer parti de l'expérience acquise et se référer au rapport de MM. Sahnoun et Evans. UN وبرغم عدم التوصل إلى أي استنتاجات محددة، إلا أن الأعضاء أدركوا أنهم يستطيعون الاستفادة من التجارب السابقة، في حالة تكرر أحداث تشبه حالة رواندا أوسيربرينتيتشا، كما يستطيعون الرجوع إلى تقرير سحنون وإيفانس.
    Les enfants ont probablement pensé qu'ils pouvaient faire voler l'avion tous seuls. Open Subtitles ربما الأطفال ظنوا أنهم يستطيعون قيادة الطيارة بأنفسهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد