ويكيبيديا

    "أنه أداة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme un instrument
        
    • comme un outil
        
    • comme un moyen
        
    • être un instrument
        
    • que la Conférence avait décidé
        
    Le système des EDL a été considéré comme un instrument utile pour le recrutement. UN ونُظر إلى ترتيب التعيينات المحدودة المدة على أنه أداة تشغيل مفيدة.
    La communauté internationale considérait l’industrialisation comme un instrument nécessaire qui permettait aux pays les moins avancés de se développer. UN ورأى المجتمع الدولي أنه أداة ضرورية تتيح للبلدان اﻷقل تقدما أن تبلغ درجات أعلى من التطور.
    Pour les centres d'accueil des victimes, ce système est désormais perçu plus clairement comme un outil dans le processus d'identification. UN وترى مراكز الاستقبال الحكومية المسؤولة عن هذا النظام أنه أداة في عملية التحديد.
    Un complexe négatif est ainsi apparu qui pousse les délégations, notamment la mienne, à la considérer comme un outil destiné à tromper les membres et à détourner les débats de la véritable réforme. UN لقد أوجد عقدة سلبية حيث تنظر إليه الوفود، بما فيها وفدي، على أنه أداة لخداع الأعضاء وعرقلة مناقشة الإصلاح الحقيقي.
    La formation professionnelle est systématiquement envisagée comme un moyen spécifique propre à favoriser l'égalité des femmes et des hommes et des bourses peuvent toujours être obtenus pour la mise en oeuvre de projets visant à améliorer la situation des filles et des femmes dans ce secteur du système pédagogique. UN وينظر باستمرار إلى التدريب المهني على أنه أداة محددة للمساواة بين الجنسين، ولا تزال المنح متاحة للمشاريع التي ترمي إلى تحسين أحوال الفتيات والنساء في هذا القطاع من النظام التعليمي.
    Les opérations de maintien de la paix ne doivent pas se substituer à la recherche de solutions aux causes profondes des conflits ni être un instrument de gestion des conflits. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظَر لحفظ السلام على أنه بديل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع أو على أنه أداة لإدارة النزاعات.
    Cuba a participé à la négociation du Protocole facultatif et le considère comme un instrument utile. UN وأضاف أن كوبا كانت قد شاركت في المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري وهي تنظر إليه على اعتبار أنه أداة ذات فائدة.
    La coopération Sud-Sud est envisagée par le Cap-Vert comme un instrument essentiel pour forger des partenariats effectifs dans la lutte contre cette pandémie. UN ويجري في بلدنا التخطيط للتعاون في ما بين بلدان الجنوب على أنه أداة أساسية لبناء شراكات فعالة في الكفاح ضد هذه الجائحة.
    On peut considérer celle—ci comme un instrument commercial, car elle donne aux consommateurs la possibilité de choisir et peut aboutir à modifier le comportement des entreprises. UN ويمكن النظر إلى اشتراط اﻹعلان عن المعلومات على أنه أداة سوقية نظراً إلى أنه يمكﱢن المستهلكين من الاختيار، ويمكن أن يكون أمراً فعالاً في تغيير سلوك الشركات.
    La délégation française pourrait accepter ce raisonnement n'était le fait que certains États considèrent l'application de sanctions par le Conseil de sécurité comme un instrument banal de gestion des relations internationales. UN وقال إن وفده كان يمكن أن يقبل تلك الحجة، لولا أن بعض الدول تنظر إلى فرض الجزاءات من قبل مجلس اﻷمن ببساطة على أنه أداة من أدوات إدارة العلاقات الدولية.
    28. Ainsi, le droit à la liberté d'opinion et d'expression devrait également être considéré comme un instrument essentiel pour la promotion et la protection des autres droits de l'homme. UN 28- وعليه، ينبغي أيضاً أن يفهم الحق في حرية الرأي والتعبير على أنه أداة أساسية للنهوض بحقوق الإنسان الأخرى وحمايتها.
    80. Un régime de pension sociale dépourvu de mécanismes de responsabilisation et de réparation est plus susceptible d'être considéré comme un instrument caritatif manipulable par les acteurs politiques que comme un véritable droit de la personne. UN 80- وسوف يُنظر إلى نظام للمعاشات الاجتماعية يفتقر إلى آليات المساءلة والانتصاف على الأرجح على أنه أداة إحسان قد تتلاعب فيها الجهات الفاعلة السياسية بدلاً من اعتباره جزءاً من استحقاقات المرء.
    Le Fonds s'est donc imposé comme un outil capable d'organiser des interventions rapides, conformes à ses objectifs. UN وبذلك يكون الصندوق قد أثبت أنه أداة تمكن من الاستجابة المبكرة وفي الوقت المناسب بما يتمشى مع أهداف الصندوق.
    41. Le suivi est perçu comme un outil de gestion permanent des programmes, étroitement lié à un contrôle continu de la réalisation des buts et objectifs. UN ٤١ - ويُفهم الرصد على أنه أداة ﻹدارة البرامج الجارية تتصل اتصالا وثيقا بمراقبة مستمرة لبلوغ اﻷهداف والغايات البرنامجية.
    Or, les rapports nationaux devraient être perçus non comme une obligation, comme une charge de travail supplémentaire incombant aux administrations, mais comme un outil très utile et particulièrement avantageux pour les Parties. UN والحال أنه ينبغي النظر إلى تقديم التقارير الوطنية ليس على أنه التزام أو عبء على الإدارات الوطنية وإنما على أنه أداة مفيدة جدا يمكن للأطراف أن تجني منها كثيرا من الثمار.
    Ma délégation a minutieusement examiné le rapport du Secrétaire général et le considère comme un outil fort utile au regard des efforts actuels pour améliorer l'efficacité et la productivité du système des Nations Unies. UN لقد استعرض وفد بلادي بتأن تقرير الأمين العام، ويرى أنه أداة جد مفيدة في الجهود المبذولة حاليا لتحسين كفاءة منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها.
    11. En matière d'éducation et de formation, l'étude des sexospécificités est considérée comme un moyen d'approfondir la réflexion et d'élaborer des propositions d'action générales et novatrices respectueuses des différences entre les sexes. UN ١١ - في مجال التعليم والتدريب، ينظر إلى تحليل نوع الجنس على أنه أداة لمواصلة تحليل هذه المسألة والتوصل إلى اقتراحات شاملة ومبتكرة فيما يتعلق بصنع السياسات تأخذ في الاعتبار متغير نوع الجنس.
    Quatrièmement, là où son principe a été officiellement accepté, la sécurité sociale est le plus souvent conceptualisée comme un moyen de protéger les travailleurs du secteur public, et plus généralement du secteur formel. UN رابعا، تم تصور الضمان الاجتماعي إلى حد كبير حيثما تم قبوله رسميا أنه أداة لحماية العاملين في القطاع العام وفي القطاع الرسمي بوجه عام.
    L'animateur a souligné que les évaluations ne devaient pas être exceptionnelles mais systématiques, devaient être considérées comme un moyen de s'assurer en permanence de l'efficacité de l'administration publique, et devaient être réalisées de préférence par l'institution elle-même. UN وشدد رئيس الاجتماع على أنه لا ينبغي إجراء تقييم على أساس استثنائي بل يكون على أساس روتيني، وأن ينظر إليه على أنه أداة لاستمرار ضمان الإدارة العامة الفعالة التي يفضل أن تقوم بها الوكالة ذاتها.
    Ce cadre s'est révélé être un instrument fort utile pour le Programme des VNU qui peut ainsi présenter les résultats de ses activités. UN وقد أثبت الإطار أنه أداة مفيدة تُمَكّن برنامج المتطوعين من عرض نتائجه.
    Le plan se révèle être un instrument de gestion efficace qui n'en continue pas moins de devoir être affiné à la lumière des enseignements tirés, notamment des conclusions du présent rapport. UN غير أن الإطار، وإن أثبت أنه أداة إدارة فعالة، يخضع لعملية تحسين مستمرة بناء على الدروس المستفادة بما في ذلك الدروس المستخلصة من استنتاجات هذا التقرير.
    6. La mise en place d'un fonds d'affectation spéciale de la CNUCED pour les pays les moins avancés — considérée comme une initiative susceptible de traduire dans les faits la priorité que la Conférence avait décidé d'accorder à ces pays à sa neuvième session — devrait aussi faire partie de la stratégie et du plan. UN ٦ - وينبغي أن تتضمن الاستراتيجية والخطة أيضا إنشاء صندوق استئماني لﻷونكتاد لصالح أقل البلدان نموا - وهو أمر يُنظر إليه على أنه أداة إيجابية لتعزيز سياسة الدورة التاسعة لﻷونكتاد الرامية إلى إعطاء أولوية لهذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد