Être informée qu'il y a des raisons de croire qu'elle a commis un crime de disparition forcée; | UN | يبلغ بأن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد أنه ارتكب جريمة الاختفاء القسري؛ |
:: Soit la déférer devant la justice s'il est établi qu'elle a commis des faits répréhensibles prévus et punis par les lois pénales djiboutiennes. | UN | :: أو بإحالته إلى العدالة إذا ثبت أنه ارتكب أعمالا تستوجب العقاب، منصوص عليها وعلى عقوبتها في القانون الجنائي الجيبوتي. |
Lorsqu'il est ensuite apparu clairement qu'il avait commis une infraction grave, il a été arrêté. | UN | وعندما ثبت لاحقاً أنه ارتكب جريمة خطيرة، ألقي القبض عليه. |
D'après les informations reçues, il n'a pas été inculpé, et bien qu'il reste en garde à vue, il nie maintenant avoir commis les meurtres. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم توجه أي تهمة إلى السيد سيكوكو، ورغم أنه ما زال محتجزاً لدى الشرطة، فهو ينكر الآن أنه ارتكب جريمتي القتل. |
Le requérant prétend ainsi qu'il ne peut être expulsé en Haïti sous prétexte qu'il a commis des crimes sur le sol canadien. | UN | ويدعي صاحب الشكوى بذلك أنه لا يجوز ترحيله إلى هايتي بحجة أنه ارتكب جرائم على الأراضي الكندية. |
5. Réaffirme que les États ne devraient pas accorder l'asile à des individus dont on a de sérieuses raisons de penser qu'ils ont commis un acte de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre; | UN | 5- تؤكد من جديد أنه ينبغي للدول ألا تمنح اللجوء لأي شخص توجد دواع جدية لاعتبار أنه ارتكب جريمة إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية، أو جرائم حرب؛ |
Compte tenu des moyens limités de défense dont a bénéficié l'auteur, le Comite considère que les juridictions de l'Etat partie ont imposé une charge disproportionnée de la preuve sur l'auteur et n'ont pas établi au-delà de tout doute raisonnable qu'il était coupable des infractions reprochées. | UN | ونظراً لمحدودية وسائل الدفاع التي استفاد منها صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن محاكم الدولة الطرف فرضت عبء إثبات غير متناسب على صاحب البلاغ ولم تبين، بما لا يدع مجالاً للشك، أنه ارتكب الجرم المنسوب إليه. |
C'est pourquoi le tribunal avait conclu à juste titre que l'auteur avait commis une infraction visée à l'article 193-6 du Code des infractions administratives. | UN | ولهذا السبب، استقر في يقين المحكمة أنه ارتكب جريمة بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |
La personne qui invoque l'erreur doit en aviser dans les meilleurs délais l'autre partie et lui signaler qu'elle a commis une erreur dans le message de données. | UN | ويتعين على الشخص الذي يتذرع بالخطأ أن يبلّغ الطرف الآخر به في أقرب وقت ممكن عمليا وأن يذكر أنه ارتكب خطأ في رسالة البيانات. |
8) Receler ou dissimuler toute personne dont on sait ou dont on soupçonne qu'elle a commis des actes de terrorisme ou qu'elle est susceptible de le faire. | UN | (8) إيواء أو إخفاء أي شخص يعرف أنه ارتكب أعمالا إرهابية أو تتوافر أدلة موثوقة تدل على ارتكابه لهذه الأعمال أو على أنه قد يرتكبها. |
b) La personne avise dans les meilleurs délais l'autre partie de l'erreur lorsqu'elle en prend connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans le message de données; | UN | " (ب) أبلغ ذلك الشخص الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن عمليا من علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في رسالة البيانات؛ و |
L'article 138 de la loi sur la procédure pénale dispose que lorsqu'une personne est arrêtée et qu'il existe des éléments suffisants pour supposer qu'elle a commis une infraction punie d'emprisonnement, les autorités chargées de l'enquête, le procureur ou le tribunal populaire ordonnent son placement en détention pendant quarante-huit heures, période au cours de laquelle sont recueillies les dépositions préliminaires. | UN | وتنص المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه إذا أُلقي القبض على شخص وتوفرت أدلة كافية على أنه ارتكب جناية يعاقب عليها القانون بالسجن، وجب على هيئات التحقيق أو النائب العام أو المحكمة إصدار أمر بالحبس 48 ساعة لجمع الشهادات الأولية. |
a) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, avise l'autre partie de l'erreur aussitôt que possible après en avoir pris connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans la communication électronique; et | UN | (أ) أبلغ الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن بعد علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في الخطاب الإلكتروني؛ |
J'ignorais qu'il avait commis un suicide social. | Open Subtitles | لكنني لم أعلم أنه ارتكب انتحارا اجتماعيا |
L'argument de l'État partie selon lequel il a été placé en détention lorsqu'il est apparu qu'il avait commis une infraction grave est dénué de fondement parce que les charges contre lui n'ont jamais varié après l'ouverture de l'affaire pénale. | UN | وحجة الدولة الطرف بأنه احتجز عندما تبيّن أنه ارتكب جريمة خطيرة هي حجة لا أساس لها، لأن التهم الموجه ضده لم تتغير منذ فتح ملف القضية الجنائية. |
L'auteur note que les < < souches > > des procès-verbaux énumèrent expressément les motifs de son arrestation, indiquant qu'il avait commis des < < infractions pénales graves > > et tentait de se soustraire aux poursuites ce qui, avant que sa culpabilité soit éventuellement établie, violait la présomption d'innocence. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن " بقايا " المحضرين تتضمن صراحة في قائمة أسباب توقيفه أنه " ارتكب جرائم خطيرة " وأنه هارب من العدالة، وهو ما يشكل، قبل صدور حكم بالإدانة، انتهاكاً لمبدأ قرينة البراءة. |
M. Tran Van Luong a toujours nié avoir commis un tel crime et les seules pièces ayant pu être réunies pour étayer l'accusation étaient les tracts qu'il avait distribués. | UN | وقد ظل السيد تران فان لونغ دائماً ينفي أنه ارتكب هذه الجريمة وأن الدليل الوحيد الذي دعم التهمة تمثل في المنشورات التي كان يوزعها. |
- Qui a commis un acte de terrorisme ou donné sanctuaire à toute personne qu'il sait avoir commis une infraction de ce type; | UN | - إذا ارتكب عملا إرهابيا أو وفر ملاذا آمنا لشخص يعرف أنه ارتكب مثل هذه الجريمة؛ |
Le requérant prétend ainsi qu'il ne peut être expulsé en Haïti sous prétexte qu'il a commis des crimes sur le sol canadien. | UN | ويدعي صاحب الشكوى بذلك أنه لا يجوز ترحيله إلى هايتي بحجة أنه ارتكب جرائم على الأراضي الكندية. |
Je sais qu'il a commis le crime de gagner beaucoup d'argent, mais peut-être qu'à part son talent, son dur labeur, et ses énormes mérites, c'est toujours quelqu'un de correct. | Open Subtitles | أعلم أنه ارتكب الجريمة التي لا تغتفر بامتلاكه الكثير من المال، لكن ربما بعيدًا عن موهبته، وجهده الدؤوب، وانجازاته الهائلة، لازال شخصا محترمًا. |
5. Réaffirme que les États ne devraient pas accorder l'asile à des individus dont on a de sérieuses raisons de penser qu'ils ont commis un acte de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre; | UN | 5- تؤكد من جديد أنه ينبغي للدول ألا تمنح اللجوء لأي شخص توجد دواع جدية لاعتبار أنه ارتكب جريمة إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية، أو جرائم حرب؛ |
Compte tenu des moyens limités de défense dont a bénéficié l'auteur, le Comite considère que les juridictions de l'État partie ont imposé une charge disproportionnée de la preuve sur l'auteur et n'ont pas établi au-delà de tout doute raisonnable qu'il était coupable des infractions reprochées. | UN | ونظراً لمحدودية وسائل الدفاع التي استفاد منها صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن محاكم الدولة الطرف فرضت عبء إثبات غير متناسب على صاحب البلاغ ولم تبين، بما لا يدع مجالاً للشك، أنه ارتكب الجرم المنسوب إليه. |
C'est pourquoi le tribunal avait conclu à juste titre que l'auteur avait commis une infraction visée à l'article 193-6 du Code des infractions administratives. | UN | ولهذا السبب، استقر في يقين المحكمة أنه ارتكب جريمة بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |
Tout travailleur social qui ne signale pas les cas de maltraitance d'enfant se rend coupable d'une infraction pénale. | UN | وأضافت أن أي مهني مختص يحجم عن اﻹبلاغ عن إساءة معاملة طفل ما يعتبر أنه ارتكب فعلا إجراميا. |
Je ne renie pas qu'il a fait des choses terribles mais toi aussi. | Open Subtitles | لا أنكر أنه ارتكب بشاعات ولكنك فعلت المثل |