Il a été précisé qu'au 31 décembre 2009 la Division de l'audit interne disposait d'un total de 201 postes, dont 43 vacants. | UN | وأوضح أيضا أنه اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، كان لدى شعبة المراجعة الداخلية ما مجموعه 201 وظيفة، منها 43 وظيفة شاغرة. |
Ayant demandé des éclaircissements, le Comité consultatif a été informé qu’au 31 décembre 1998 le montant des engagements non réglés se rapportant à la période considérée s’élevait à 3,5 millions de dollars. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك، لدى استفسارها أنه اعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بلغت الالتزامات غير المصفاة عن الفترة المشمولة بالتقرير ٣,٥ مليون دولار. |
4. Décide qu'à compter du 1er janvier 2001, les Parties qui ont des arriérés de contributions pour une année entière ou davantage ne pourront pas prétendre : | UN | 4- يقرر أنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001، لن تكون الأطراف التي عليها متأخرات في الاشتراكات عن عام كامل أو أكثر مؤهلة: |
5. Décide qu'à compter du 1er janvier 2001, les Parties qui pourraient en principe bénéficier d'un financement et qui ont des arriérés de contributions pour une année entière ou davantage ne recevront pas de fonds pour participer à des sessions; | UN | 5- يقرر أنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001 لن تتلقى الأطراف المؤهلة للحصول على التمويل عادة، والتي عليها متأخرات في الاشتراكات عن عام كامل أو أكثر، أي تمويل لحضور أية دورة؛ |
Cela signifie qu'à partir du 1er janvier 2019, l'âge de la retraite anticipée pour les femmes sera relevé de six mois par an, et qu'à partir du 1er janvier 2024 et jusqu'à la fin de 2033 l'âge normal de la retraite pour les femmes sera relevé de six mois par an également. | UN | ويعني ذلك أنه اعتبارا من أول كانون الثاني/يناير ٢٠١٩ سيرتفع سن التقاعد المبكر للمرأة بمعدل ستة أشهر سنويا، كما أن سن التقاعد العادي للمرأة سيرتفع أيضا بمعدل ستة أشهر سنويا ابتداء من أول كانون الثاني/يناير ٢٠٢٤ وانتهاء بعام ٢٠٣٣. |
Note 2 : Par note en date du 9 janvier 1986, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas a informé le Gouvernement des Etats-Unis qu'à partir du 1er janvier 1986, la Convention s'applique aux Antilles néerlandaises (sans Aruba) et à Aruba. | UN | ملاحظة ٢: قامت حكومة مملكة هولندا، في مذكرة مؤرخة في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦، بإبلاغ حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أنه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦ انطبقت الاتفاقية على جزر اﻷنتيل الهولندية )عدا أروبا( وعلى أروبا. |
11. Dans sa décision 99/2, le Conseil d’administration a également précisé qu'à compter de 2001, pour les pays contribuants nets existants, le système d'affectation des MCARB remboursables serait éliminé. | UN | ١١ - كذلك حدد المجلس التنفيذي، في مقرره ٩٩/٢، أنه اعتبارا من سنة ٢٠٠١ لن تحسب المخصصات الخاضعة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية بالنسبة للبلدان المساهمة الصافية. |
b) qu'à compter de 2010, la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale tiendraient chaque année une reprise de leur session durant le deuxième semestre de l'année; | UN | (ب) أنه اعتبارا من عام 2010، تعقد لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية دورتين مستأنفتين سنويا في النصف الثاني من السنة؛ |
En outre, l'IFOR a aidé à remettre en état les chemins de fer bosniaques si bien que, depuis le 13 septembre, la Bosnie est reliée au reste de l'Europe par chemin de fer. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ساعدت قوة التنفيذ في إعادة تسيير السكك الحديدية في البوسنة، بحيث أنه اعتبارا من ١٣ أيلول/سبتمبر، أصبحت البوسنة ترتبط ببقية أوروبا بخطوط السكك الحديدية. |
117. Il a été décidé qu'au 31 août 1997 toutes les forces de police présentes dans la Fédération qui n'auront pas été homologuées par le GIP seront considérées comme illégales et démantelées par la SFOR. | UN | ٧١١- وقد تقرر أنه اعتبارا من ١٣ آب/أغسطس ٧٩٩١، فإن أي قوات شرطة متبقية في الاتحاد لم تصدر لها شهادات من قوة الشرطة الدولية سيجري اعتبارها غير قانونية وخاضعة للتفكيك من جانب قوة تثبيت الاستقرار. |
Ayant demandé des explications, le Comité a été informé qu'au 30 juin 2007 le fichier des postes de mission contenait 153 candidatures pour des postes dans le domaine des achats. | UN | وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة أنه اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2007، كان هناك 153 طلبا على قائمة وظائف البعثات فيما يتعلق بالمشتريات. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 29 février 2004, le montant total des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres pour la FINUL, depuis sa création, s'élevait à 3 510 735 712 dollars. | UN | 8 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه اعتبارا من 29 شباط/فبراير 2004، جرى تقسيم مبلغ مجموعه 712 735 510 3 دولارا على الدول الأعضاء فيما يختص بقوة الأمم المتحـدة المؤقتــــة فـــي لبنـــان منذ إنشائها. |
Le Comité a noté avec préoccupation qu'au mois de mai 2003, 29 États parties avaient accumulé un retard supérieur à cinq ans, voire 20 ans pour plusieurs d'entre eux, dans la présentation de leur rapport initial. | UN | 453 - لاحظت اللجنة مع القلق أنه اعتبارا من أيار/مايو 2003، تأخرت التقارير الأولية لـ 29 دولة طرفا لمدة تزيد على خمس سنوات، وتأخر عدد منها لمدة تصل إلى 20 عاما. |
Étant donné qu'à compter du 1er mars 2001, le Président en exercice du Processus de coopération de l'Europe du Sud-Est sera M. Paskal Milo, Ministre des affaires étrangères, les ministres sont convenus que leur prochaine réunion annuelle se tiendrait à Tirana en juin 2001. | UN | وبالنظر إلى أنه اعتبارا من 1 آذار/مارس 2001 ستنتقل رئاسة عملية التعاون إلى وزير الخارجية باسكال ميلو، اتفق الوزراء على عقد اجتماعهم السنوي التالي في تيرانا، في حزيران/يونيه 2001. |
Le Comité croit comprendre qu'à compter du 1er octobre 1995, les services de soutien logistique seront assurés par deux entrepreneurs dans le cadre de contrats attribués directement par l'Organisation des Nations Unies, conformément aux procédures établies. | UN | وتدرك اللجنة أنه اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ سيقوم متعهدان بتقديم خدمات الدعم السوقي بموجب عقود تمنحها اﻷمم المتحدة مباشرة وفقا لﻹجراءات المستقرة. |
Dans sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a décidé qu'à compter du 1er juillet 2009 tous les fonctionnaires nommés ou affectés à des missions familles non autorisées devraient être installés dans des conditions prévues par le régime commun des Nations Unies, hors régime opération spéciale. | UN | فقد قررت الجمعية العامة في قرارها 63/250 أنه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009 توفر الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة. |
Note 2 : Par note en date du 9 janvier 1986, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas a informé le Gouvernement des États-Unis qu'à partir du 1er janvier 1986, la Convention s'applique aux Antilles néerlandaises (sans Aruba) et à Aruba. | UN | ملاحظة ٢: قامت حكومة مملكة هولندا، في مذكرة مؤرخة في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦، بإبلاغ حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أنه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦ انطبقت الاتفاقية على جزر اﻷنتيل الهولندية )عدا أروبا( وعلى أروبا. |
Note 2 : Par note en date du 9 janvier 1986, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas a informé le Gouvernement des États-Unis qu'à partir du 1er janvier 1986, la Convention s'applique aux Antilles néerlandaises (sans Aruba) et à Aruba. | UN | ملاحظة ٢: قامت حكومة مملكة هولندا، في مذكرة مؤرخة في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦، بإبلاغ حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أنه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦ انطبقت الاتفاقية على جزر اﻷنتيل الهولندية )عدا أروبا( وعلى أروبا. |
Note 2 : Par note en date du 9 janvier 1986, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas a informé le Gouvernement des États-Unis d'Amérique qu'à partir du 1er janvier 1986, la Convention s'applique aux Antilles néerlandaises (sans Aruba) et à Aruba. | UN | ملاحظة ٢: قامت حكومة مملكة هولندا، في مذكرة مؤرخة ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦، بإبلاغ حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أنه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦ انطبقت الاتفاقية على جزر الانتيل الهولندية )دون أروبا( وعلى أروبا. |
Comme suite au contrôle effectué par le Comité, le Directeur général de l'UNITAR a indiqué qu'à compter de 2007 chaque programme comporterait systématiquement des buts et objectifs, qui seraient enregistrés et examinés au niveau central au moins une fois par an. | UN | 66 - وإثر الاستعراض الذي قام به مجلس مراجعي الحسابات، أشار المدير التنفيذي لليونيتار إلى أنه اعتبارا من عام 2007، سيقوم كل برنامج بانتظام بوضع أهداف وغايات تُسجل وتُراجع مركزيا مرة في السنة على الأقل. |
Le 30 novembre 2007, aucun progrès n'ayant été constaté, la Commission a déclaré qu'à compter de cette date la frontière était démarquée par les coordonnées géographiques ( < < démarcation virtuelle > > ). | UN | ونظرا لعدم حدوث أي تقدم في الفترة الفاصلة، أكدت لجنة الحدود في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أنه اعتبارا من ذلك التاريخ رُسمت الحدود حسب الإحداثيات الموضوعة (ترسيم افتراضي). |
Le Comité permanent a décidé qu'à compter de l'exercice biennal 2004-2005, un petit groupe de l'audit interne devrait être créé au sein du secrétariat de la Caisse, celle-ci devant faire appel à des consultants lorsqu'elle avait besoin de compétences spécialisées dans un domaine donné. | UN | 10 - وقررت اللجنة الدائمة أنه اعتبارا من فترة السنتين 2004-2005، يجب إنشاء وحدة صغيرة لمراجعة الحسابات الداخلية ضمن أمانة الصندوق، والإبقاء على الخبراء الاستشاريين عندما تدعو الحاجة إلى خبرة متخصصة في أي مجال محدد. |
13. Le Comité consultatif note au paragraphe 1 de l'annexe II que, depuis le 1er juillet 1994, une indemnité de subsistance (missions), fixée à 60 dollars par jour, est appliquée dans toute la zone de la mission. | UN | ١٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية في الفقرة ١ من المرفق الثاني أنه اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٤ حدد بدل إقامة ﻷفراد البعثة بمعدل ٦٠ دولارا في كل منطقة البعثة. |