ويكيبيديا

    "أنه بدلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'au lieu
        
    • que plutôt que
        
    • plutôt que d
        
    Il a été proposé à ce sujet de préciser qu'au lieu de supprimer les audiences, il était possible d'en réduire l'importance. UN وطرح اقتراح يدعو الى أن يوضح في هذا المثال أنه بدلا من الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية فإنه يمكن الحد من نطاقها.
    On a estimé qu'au lieu de faire appel à des prestataires et consultants externes, il faudrait s'efforcer de recruter des candidats mieux qualifiés et de constituer un corps de fonctionnaires plus compétents. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه بدلا من الاستعانة بمتعاقدين واستشاريين خارجيين، ينبغي العمل على تحسين الجهود المبذولة لاجتذاب مرشحين ذوي مؤهلات أفضل قصد إنشاء كادر من الموظفين أكثر تأهيلا.
    Le problème qui s'est posé, avec Marc Aurèle, c'est qu'au lieu de faire comme ses prédécesseurs et d'adopter quelqu'un de qualifié, de par son caractère et sa formation, pour être empereur, Open Subtitles المشكلة التي جلبها ماركوس اوريليوس هي أنه بدلا من يحذو حذو اسلافه و يبني شخصا كفؤا
    Je veux dire qu'au lieu de se tuer il a utilisé sa douleur pour créer quelque chose de magnifique. Open Subtitles المقصد هو أنه بدلا من أن يقتل نفسه استغل ألمه ليصنع شيء جميل
    Je pense que plutôt que de débattre de questions précises dans la deuxième phase, nous devrions discuter de thèmes plus généraux. UN وأعتقد أنه بدلا من مناقشة مسائل محددة، يتعيـــن علنيـــا أن نناقش في المرحلة الثانية، المواضيع اﻷوسع نطاقا.
    Vous entendrez qu'au lieu de s'occuper des coffres de la Ville, il se remplissait les poches. Open Subtitles سوف تسمعون كيف أنه بدلا من ملء خزانة المدينة فقد كان يملأ جيوبه هو.
    Alors je me dis qu'au lieu de 400 000 gars débraillés, on doit se concentrer sur des groupes d'élite comprenant 150 000 hommes. Open Subtitles الآن، تفكيري أنه بدلا من 400.000رجل مهمل نركز على قوات من النخبة تصل إلى حوالي 150.000
    Eh bien, vraiment, ce n'est rien d'autre... sauf qu'au lieu d'aspirer l'eau... j'aspire la vie. Open Subtitles حسنا.. فى الحقيقه هذا كل شئ ماعدا أنه بدلا من إمتصاص المياه فأنا أمتص الحياه
    Il était préférable d'encourager l'esprit d'entreprise plutôt que la dépendance, l'idée étant qu'au lieu de coûter des ressources à la société, la responsabilisation des groupes marginalisés produirait des richesses au profit de la société. UN فرعاية مزاولة اﻷعمال الحرة أفضل من رعاية الاتكال. وكان الرأي الدافع لذلك هو أنه بدلا من امتصاص الثروة من المجتمع، فإن تمكين الفئات المهمشة من شأنه أن يخلق ثروة للمجتمع.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie déplore qu'au lieu d'améliorer ses relations avec ses voisins et de les renforcer progressivement, le Gouvernement albanais ne cesse de les envenimer. UN وتعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن استيائها من أنه بدلا من أن تسعى الحكومة اﻷلبانية الى تحسين علاقاتها مع جيرانها وتوطيد هذه العلاقات تدريجيا، فإنها مصممة على زيادة هذه العلاقات سوءا.
    Il est regrettable qu'au lieu de poursuivre le processus de gel des activités de peuplement, Israël ait autorisé la construction de nouvelles colonies, y compris celle de Djabal Abou Ghounaym à Jérusalem-Est. UN والمؤسف أنه بدلا من مواصلة عملية تجميد اﻷنشطة الاستيطانية أذنت إسرائيل ببناء مستوطنات جديدة، ومنها مستوطنة جبل أبو غنيم في القدس الشرقية.
    Il serait donc préférable qu'au lieu d'inviter tous les États à adopter les arrangements du Comité Zangger, la Conférence se contente de prendre acte de ces arrangements. UN وذَكَرت أنه بدلا من حث جميع الدول على التمسك بمفاهيم لجنة زانغر، قد يكون من الأفضل أن يحيط المؤتمر علماً، ببساطة، بتلك المفاهيم.
    Réaffirmons qu'au lieu de solliciter à l'excès ce bien précieux qu'est la famille, dont les fonctions sont souvent difficiles, on devrait l'aider et la renforcer pour qu'elle soit utile tant à l'individu qu'à la société. UN نرى أنه بدلا من زيادة الأعباء على الأسرة، التي تعد موردا قيما، والتي كثيرا ما تمر بظروف تتسم بالصعوبة، ينبغي دعم الأسرة، وتعزيزها بما يعود بالنفع على الفرد والمجتمع،
    Il a aussi été décidé qu'au lieu de se référer simplement aux " conditions prévues à l'article 17 " , il valait mieux les expliciter à l'article 15. UN وتقرر أيضا أنه بدلا من مجرد الإحالة إلى " الشروط الواردة في المادة 17 " ، ينبغي النص على تلك الشروط في المادة 15.
    À cet égard, ma délégation pense qu'au lieu de reproduire des textes existants, on devrait plutôt s'efforcer de fournir un compte rendu des consultations officieuses de façon plus substantielle. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفدي أنه بدلا من مجرد ترديد نصوص مكررة، ينبغي بذل جهد لنقل المداولات التي جرت في المشاورات غير الرسمية بطريقة أغزر.
    Par conséquent, nous avons constaté avec consternation qu'au lieu de s'écarter de la voie menant à la destruction nucléaire, les États dotés de l'arme nucléaire poursuivaient leur route de manière de plus en plus accélérée. UN لذلك شعرنا بالجزع إزاء أنه بدلا من التراجع عن السير على الطريق المفضي إلى الدمار النووي، إنطلقت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عليه بأسرع من ذي قبل.
    La création d'un fonds d'avances de trésorerie pourrait aider à atténuer la crise temporairement, mais nous craignons qu'au lieu de régler la crise une fois pour toutes, le fonds ne ferait qu'imposer un poids financier supplémentaire aux États Membres qui paient leurs contributions à temps. UN إن إنشاء صندوق ائتمان دائر قد يساعد في تخفيف حدة اﻷزمة مؤقتا، إلا أنه بدلا من حل الأزمة حلا جذريا نخشى ألا ينجم عن الصندوق سوى عبء مالي إضافي على الدول الأعضاء التي تدفع مساهماتها في حينها.
    Le docteur Trawiya déplorait qu'au lieu d'étudier des projets conjoints avec Israël, les Palestiniens se voyaient obligés de discuter de la question de la délivrance d'autorisations d'entrée à des malades. UN وشكا الدكتور الطراوية من أنه بدلا من مناقشة مشاريع مشتركة مع إسرائيل، يجد الفلسطينيون أنفسهم مضطرين إلى مناقشة مسألة تصاريح الدخول للمرضى.
    Et je pensais que plutôt que d'utiliser ta brosse à dents, ce que je n'ai jamais, jamais fait, j'ai pensé que ce serait bien si je laissais ça ici. Open Subtitles ولقد فكرت أنه بدلا من أن أستخدم ..فرشاة أسنانك وهو شيئ لم ولن أفعله أبدا أظن أنه لامانع من أن أترك هذه هنا هذا كل شيئ؟
    À cet égard, nous sommes d'avis que plutôt que de renvoyer la question à la Sixième Commission, l'Assemblée générale devrait inviter les États Membres à présenter leurs vues au Secrétaire général sur l'examen du rôle du Conseil de tutelle. UN وفي هذا المقام، إننا نرى أنه بدلا من إحالة هذه المسألة إلى اللجنة السادسة، يجب على الجمعية العامة أن تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم وجهات نظرها إلى اﻷمين العام بشأن استعراض دور مجلس الوصاية.
    La délégation suisse estime qu'il serait préférable de réduire plutôt que d'accroître la complexité du système et de définir plus précisément les éléments du dispositif. UN وأوضحت أنه بدلا من تصميم هيكل معقد للمساءلة، يرى وفدها ميزة في الحد من التعقيد، وتقرير أطر ذات حدود أكثر وضوحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد