On a décidé, qu'au lieu de planter un pieu dans cette pute nous même, | Open Subtitles | وقررنا، أنه بدلاً من غرس وتد في قلب تلك العاهرة بأنفسنا، |
Jimmy, c'est juste la recette de ta mère, excepté qu'au lieu de la poudre de chips j'ai mis des vieilles céréales. | Open Subtitles | جيمي , إنها وصفة والدتك حقاً باستثناء أنه بدلاً من نثرات الشرائح لقد طحنت بعض من حبوب الإفطار القديمة |
Cet après-midi, j'ai vu sur Instagram qu'au lieu de réviser, elle est allé manger et se faire faire une manucure. | Open Subtitles | فقط عصر هذا اليوم، شاهدت على إنستغرام أنه بدلاً من الدراسة ذهبت لتناول الغداء و لونت أظافر يديها. |
Enfin je me suis dit... qu'au lieu de me mettre dans cet état de paranoïa... et de t'effrayer, je devrais utiliser mon chagrin à bon escient. | Open Subtitles | على أية حال، وجدت أنه بدلاً من أن أهول كل هذه الأوهام المذعورة وأخيفك. يجب أن أقوم بشيء مفيد لحزني |
Imagine... qu'au lieu d'aller en prison pour meurtre, tu reçois un cornet de glace. | Open Subtitles | حسنأ فقط تخيل.. أنه بدلاً من الذهاب إلى السجن بسبب قتل أحدهم تحصل على مخروط آيس كريم |
Est ce que tu penses qu'au lieu de faire voler une bière en dehors du frigo, j'ai cassé cette lampe ? | Open Subtitles | أتعتقدون أنه بدلاً من جعل الجعة تطير من البراد ، جعلت هذا المصباح ينكسر ؟ |
Certaines délégations ont suggéré qu'au lieu de chercher à classer les sociétés selon qu'elles s'occupaient de sécurité ou d'opérations militaires, mieux valait peut-être considérer le service, la fonction ou l'activité spécifiques que les sociétés assuraient, ainsi que les circonstances dans lesquelles elles opéraient. | UN | ورأت بعض الوفود أنه بدلاً من محاولة تصنيف الشركات إلى أمنية أو عسكرية، قد يكون النهج الأفضل هو النظر في الخدمة أو الوظيفة أو الأنشطة المحددة التي تضطلع بها الشركة، فضلاً عن الظروف التي تعمل فيها. |
Force est malheureusement de constater qu'au lieu de procéder à une véritable analyse des raisons d'une telle tragédie et de rechercher les moyens de garantir une paix durable dans cette République, les médias occidentaux continuent de diffuser des informations erronées qui donnent une vision | UN | ومن المؤسف، علينا أن نلاحظ أنه بدلاً من التحليل الجاد لأسباب المأساة والبحث عن سبل موصلة إلى سلام دائم في الجمهورية، تواصل وسائط الإعلام الغربي إشاعة معلومات مغلوطة تحرف الوضع الحقيقي بشكل مفضوح. |
72. Le Rapporteur spécial note qu'au lieu de saisir chaque occasion propre à faciliter l'exécution du plan de distribution afin d'alléger les souffrances de la population iraquienne, le Gouvernement iraquien s'emploie à argumenter sur les procédures. | UN | ٢٧- ويلاحظ المقرر الخاص أنه بدلاً من أن تغتنم حكومة العراق كل فرصة لتسهيل خطة التوزيع من أجل تخفيف معاناة سكان العراق، فإنها تصر على الدخول في جدل بشأن اﻵليات اﻹجرائية. |
Sauf qu'au lieu de blondes nommées Chloé... un tas de vieux riches voudront me tuer quand ils sauront qu'il a disparu. | Open Subtitles | عدا أنه بدلاً من فتاة شقراء تدعى "كلوي لدي مجموعة من الرجال الأغنياء الغاضبون و الذين سينسون أمري عندما يكتشفون أنه اختفى |
La source note qu'au lieu de justifier ses actions ou de contester les affirmations de la source par des arguments précis, le Gouvernement déclare simplement dans sa réponse, en utilisant des expressions générales, que < < dans cette affaire, toutes les garanties fondamentales attachées au droit à un procès équitable (...) ont été respectées > > . | UN | 62- ويشير المصدر إلى أنه بدلاً من أن تقدم الحكومة مبرراً لتصرفاتها أو تعترض على صحة تأكيدات المصدر بتقديم معلومات تفصيلية، فإنها لا تقوم إلا بالإشارة في ردها بلغة عامة إلى أن " جميع الضمانات الأساسية للحق في محاكمة عادلة ... تم الوفاء بها في هذه القضية. " |
Le représentant d'un groupe de Parties a suggéré qu'au lieu de la mesure proposée dans le document UNEP/CHW/OEWG/6/22, le Groupe de travail devrait simplement se contenter de prendre note des travaux effectués et de déterminer si ce projet de directives devait figurer à son programme de travail pour la période 2009-2010. | UN | وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أنه بدلاً من الإجراءات المقترحة الواردة في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/6/22، ينبغي للفريق العامل أن يحيط علماً، ببساطة، بالأعمال التي أجريت، وأن يبحث ما إذا كان يجب إدراج مشروع المبادئ التوجيهية في برنامج عمل الفترة 2009 - 2010. |
Les organismes suggèrent également qu'au lieu de créer des organes directeurs qui établissent les lignes directrices à suivre par d'autres unités administratives (centralisation des fonctions de direction et de contrôle), il serait préférable de créer un groupe consultatif qui aide les différents services à recenser et à adopter des pratiques qui donnent de bons résultats (encadrement et appui). | UN | وهي تقترح كذلك، أنه بدلاً من إنشاء مجالس إدارة تُصدر توجيهات إلى وحدات أخرى (نظام مركزي للقيادة والتحكم)، سيكون من الأفضل إنشاء فريق استشاري لمساعدة تلك الوحدات ذاتها على تحديد أفضل الممارسات (التوجيه والدعم) والأخذ بها. |
M. Marrapodi (Italie) rappelle que sa délégation a déjà eu l'occasion de suggérer qu'au lieu de progresser lentement sur un grand nombre de sujets, la Commission du droit international devrait concentrer ses efforts sur une ou deux questions chaque année, de manière à pouvoir procéder elle-même à des débats approfondis et à permettre des délibérations plus ciblées au sein de la Sixième Commission. | UN | 6 - السيد مارابودي (إيطاليا): أشار إلى أن وفده سبق وأن اقترح أنه بدلاً من المضي بخطى بطيئة في التقدم بشأن عدد كبير من المواضيع، ينبغي للجنة أن تركز في أعمالها كل سنة على موضوع أو اثنين من الموضوعات بما يتيح إجراء مناقشة متعمقة في إطار اللجنة فضلاً عن إتاحة مداولات أكثر تركيزاً في اللجنة السادسة. |
au lieu d'écrire qu'il était le seul à connaître le code il aurait pu nous écrire ce code. | Open Subtitles | أيمكنني أن أشير أنه بدلاً من كتابة أنه يعرف الكود كان يمكنه أن يكتب الكود |
Mais au lieu d'être appuyé pour redresser la situation socioéconomique et reconstruire le pays, le nouveau régime a connu un nouvel obstacle à savoir l'embargo décidé par les pays voisins. | UN | غير أنه بدلاً من أن يلقى النظام الجديد التأييد من أجل إصلاح الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وإعادة بناء البلاد فإنه واجه عقبة جديدة تمثلت في الحظر الذي قررته البلدان المجاورة. |
Ceux qui dirigent le pays prennent chaque jour des mesures qui, au lieu d'ouvrir la voie vers la paix, érigent de nouvelles barrières pour la bloquer. | UN | إن الذين يحكمون البلد يتخذون خطوات كل يوم مؤداها أنه بدلاً من أن يعملوا على تمهيد السبيل أمام السلام، فإنهم يضعون عقبات أو حواجز جديدة أمامه. |