Mon gouvernement estime que pour réaliser ce continuum, la coordination doit commencer au début de la crise et non à la fin. | UN | وتعتقد حكومتي أنه بغية تحقيق السلاسة، ينبغي للتنسيق أن يبدأ في مرحلة مبكرة من اﻷزمة، وليس في آخرها. |
Nous sommes conscients que, pour concrétiser ces aspirations, le développement économique et la réconciliation politique doivent aller de pair. | UN | ونحن على دراية أنه بغية تحقيق هذه الطموحات، يجب أن تترافق التنمية الاقتصادية مع المصالحة السياسية. |
Notre pays estime également que pour créer un climat économique favorable, il faut éviter les conflits internes. | UN | كما يعتقد بلدي أنه بغية كفالة مناخ اقتصادي ملائم، يجب منع اندلاع الصراعات المحلية. |
La Chine maintient que, pour mettre fin à l'impasse où se trouve la Conférence, il faut d'abord identifier correctement le cœur du problème. | UN | وترى الصين أنه بغية كسر الجمود الحاصل في المؤتمر، يجب أولاً تحديد جوهر المسألة بشكل صحيح. |
Nous savons qu'afin d'opérer un changement durable il nous faut faire davantage. | UN | ونعلم أنه بغية إحداث تغيير مستدام، لا بد من الاضطلاع بالمزيد من العمل. |
Nous partageons cet avis, et nous pensons qu'en vue de développer pleinement ce partenariat, une base appropriée doit être mise en place, conformément aux termes du projet de résolution que nous examinons cet après-midi. | UN | ونحن نشاطره هذا الرأي ونعتقد أنه بغية التطوير الكامل لهذه المشاركة، لابد من توفير أساس كاف وفقا ﻷحكام مشروع القرار الذي ننظر فيه اﻵن. |
Nous reconnaissons que pour tirer le meilleur de cet investissement, cette allocation devrait être ciblée de façon adéquate. | UN | ونحن ندرك أنه بغية الحصول على الفائدة الكاملة من هذا الاستثمار، يتعين استعمال هذه النسبة المخصصة بعناية. |
Il a néanmoins fait observer que pour aboutir à une solution permanente et durable à long terme qui soit satisfaisante et pour Sainte-Hélène et pour le Royaume-Uni, il fallait prendre en considération la relation constitutionnelle entre les deux. | UN | غير أنه أشار إلى أنه بغية التوصل إلى حل دائم وثابت على المدى الطويل يعود بالفائدة على سانت هيلانة والمملكة المتحدة على السواء، يجب النظر في العلاقة الدستورية القائمة بين الطرفين. |
Il a également été fait observer que pour rendre toute réserve impossible, une disposition expresse en ce sens devait être ajoutée. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أنه بغية ضمان عدم ابداء تحفظات يلزم وجود حكم صريح بهذا المعنى . |
Il a également été fait observer que pour rendre toute réserve impossible, une disposition expresse en ce sens devait être ajoutée. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أنه بغية ضمان عدم ابداء تحفظات يلزم وجود حكم صريح بهذا المعنى . |
Il a également été fait observer que pour rendre toute réserve impossible, une disposition expresse en ce sens devait être ajoutée. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أنه بغية ضمان عدم ابداء تحفظات يلزم وجود حكم صريح بهذا المعنى . |
Il tient à ajouter que pour que soit instauré un nouvel ordre économique international équitable, il faudrait que toutes les barrières commerciales soient supprimées. | UN | وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية. |
Nous estimons que, pour relever les défis de l'avenir, chacun a un rôle important à jouer dans les efforts en cours. | UN | ونعتقد أنه بغية التصدي للتحديات في المستقبل، يتعين على كل واحد أن يضطلع بدور هام في الجهود المبذولة حاليا. |
Nous soulignons que, pour être plus efficaces et avoir le plus d'impact, les efforts humanitaires doivent être conformes aux mesures prises par ceux qui agissent dans le domaine politique, des droits de l'homme et du développement. | UN | ونشير إلى أنه بغية تحقيق أكبر قدر من الفاعلية، وأقصــى قــدر من اﻷثر للجهود اﻹنسانية، يجب أن تتسق هذه الجهود مع اﻷعمال التي تتخذ من قبل الفاعلين السياسيين والمهتمين بحقوق اﻹنسان والتنمية. |
Il faut cependant garder à l'esprit que pour préserver l'efficacité du Conseil de sécurité, le nombre de ses membres doit être limité. | UN | ومع ذلك، فإن من اﻷهمية بمكان اﻷخذ في الاعتبار أنه بغية الحفاظ على فعالية مجلس اﻷمن، ينبغي أن يكون عدد أعضائه محدودا. |
Il a ainsi souligné que pour lutter contre le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement, les aides financières ne suffisaient pas. | UN | فقد أشار مثلا إلى أنه بغية الحد من إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية فإن الدعم المالي المقدم غير كاف. |
Ma délégation estime que pour faciliter la surveillance et l'interception rapide des trafiquants, il faut être en mesure d'échanger rapidement les renseignements opérationnels aux niveaux appropriés. | UN | ويرى وفد بلدي أنه بغية تيسير عملية رصـــد نشاط المتجرين بالمخدرات وقطــــع الطريـــق عليهم، ينبغي إجراء تبادل فوري للمعلومات التنفيذيـــة على المستويات المناسبة. |
Dans ces conditions, on a conclu que, pour que l'Institut puisse être à même de continuer à contribuer au processus de développement en Afrique, il était nécessaire de continuer à lui apporter une aide financière pendant le prochain exercice biennal. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كانت النتيجة التي خُلص اليها هي أنه بغية تمكين المعهد من مواصلة المساهمة في عملية التنمية في افريقيا من الضروري مواصلة تزويده بمساعدة مالية لفترة السنتين المقبلة. |
Dans ces conditions, on a conclu que, pour que l'Institut puisse être à même de continuer à contribuer au processus de développement en Afrique, il était nécessaire de continuer à lui apporter une aide financière pendant le prochain exercice biennal. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كانت النتيجة التي خُلص اليها هي أنه بغية تمكين المعهد من مواصلة المساهمة في عملية التنمية في افريقيا فإن من الضروري مواصلة تزويده بمساعدة مالية لفترة السنتين المقبلة. |
Nous estimons qu'afin de renforcer le système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit être le centre de coordination de nos activités. | UN | نعتقد أنه بغية تعزيز منظومة الأمم المتحدة، يتعين أن تصبح الجمعية العامة محور أنشطتنا. |
Nous sommes fermement convaincus qu'en vue de réaliser les progrès nécessaires dans le cadre du processus de réforme, nous devons en premier lieu nous prononcer sur les catégories de membres du Conseil de sécurité qui doivent être élargies. | UN | ونعتقد بقوة أنه بغية إحراز التقدم الضروري في عملية الإصلاح، نحتاج في الدرجة الأولى إلى اتخاذ قرار بشأن فئات توسيع مجلس الأمن. |