Le tribunal pénal traite en principe la polygamie comme une infraction mais fait une exception conformément à cette disposition de la Constitution. | UN | وقد عاملت محكمة الجنايات تعدّد الزوجات على أنه جريمة لكنها أرست استثناءات وفقاً لأحكام دستورية. |
Ils notent qu'il n'existe aucune législation spécifique concernant la violence à l'égard des femmes et que le code pénal ne définit pas la violence conjugale comme une infraction à part entière. | UN | ولاحظت عدم وجود تشريع محدد يعالج العنف ضد المرأة وأن قانون العقوبات لا يعرّف العنف المنزلي على أنه جريمة مستقلة. |
Par conséquent, la violation d'une loi à caractère économique ou environnementale a de fortes chances d'être considérée comme un délit. | UN | ولذلك فإن من المحتمل تماماً أن يُنظر إلى انتهاك التشريع الاقتصادي أو البيئي على أنه جريمة. |
Par conséquent, la violation d'une loi à caractère économique ou environnementale a de fortes chances d'être considérée comme un délit. | UN | ولذلك فإن من المحتمل تماماً أن يُنظر إلى انتهاك التشريع الاقتصادي أو البيئي على أنه جريمة. |
Un élément clé de la Convention est la définition de < < disparition forcée > > comme un crime. | UN | وأحد العناصر الرئيسية في الاتفاقية تعريف الاختفاء القسري على أنه جريمة. |
Emprisonné pour le prétendu crime de vouloir restaurer la souveraineté de son pays, López Rivera n'est pas une menace pour les États-Unis d'Amérique, qui devraient l'amnistier et le relâcher sans délai. | UN | فبعد حبسه بسبب ما يُدّعى أنه جريمة الشعب إلى استعادة السيادة لبلاده، ما عاد لوبيز يشكل خطرا على الولايات المتحدة التي يتعين أن تعفو عنه وتطلق سراحه دون تأخير. |
Si la diffamation n'est plus considérée comme un délit par le code pénal fédéral, pourquoi continue-t-on à la faire figurer comme délit dans la réponse écrite du Mexique à la question 22 de la liste (CCPR/C/MEX/Q/5/A, par. 244) ? La situation des défendeurs des droits de l'homme préoccupe beaucoup le Comité. | UN | وإذا كان التشهير لم يعد يعتبر جريمة بموجب قانون العقوبات الاتحادي، فلماذا يستمر ذكره في رد المكسيك المكتوب على السؤال رقم 22 الوارد في قائمة القضايا على أنه جريمة (CCPR/C/MEX/Q/5/A، الفقرة 244)؟ وقالت إن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان تثير قلقا بالغا للجنة. |
L'État partie devrait modifier son Code pénal afin que les disparitions forcées soient qualifiées d'infraction. | UN | على الدولة الطرف أن تقوم بتعديل قانونها الجنائي من أجل إدراج الاختفاء القسري على أساس أنه جريمة. |
:: Définit comme une infraction l'acceptation délibérée de services rendus par des victimes de la traite des êtres humains. | UN | :: يُعرِّف القبول العمدي للخدمات التي يقدمها ضحايا الاتجار بالبشر على أنه جريمة. |
Une législation clef a été élaborée et promulguée, notamment le Code pénal qui considère maintenant la violence conjugale comme une infraction. | UN | 75 - وصيغت وسنت تشريعات رئيسية، من ضمنها القانون الجنائي الذي بات يصنف العنف العائلي على أنه جريمة عامة. |
La discrimination a également été explicitement définie comme une infraction dans le domaine de l'emploi. | UN | 41 - كما عُرِّف التمييز صراحة على أنه جريمة في ميدان العمالة. |
a) D'adopter sans tarder une législation interdisant explicitement les actes de violence familiale et définissant ces actes comme une infraction spécifique; | UN | (أ) المبادرة دون إبطاء إلى اعتماد تشريع لحظر العنف المنزلي صراحةً وتعريفه على أنه جريمة محددة؛ |
En particulier, certains États définissent expressément dans leur législation pénale la disparition forcée comme une infraction continue. | UN | وعلى وجه الخصوص، تُعرّف بعض الدول الاختفاء القسري، بصريح العبارة، على أنه جريمة مستمرة بموجب قوانيها الجنائية(). |
Au nombre de ces mesures, l'ajout à la législation nationale de la définition de la traite des personnes, considérée comme une infraction grave au sens de la définition contenue dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui incrimine la traite à l'échelle nationale et prévoit des circonstances aggravantes comme la participation à une organisation criminelle. | UN | وشملت وتشمل هذه التدابير إضافة تعريف الاتجار بالأشخاص في التشريعات الوطنية، وتصنيف الاتجار بالأشخاص على أنه جريمة خطيرة وفقا للتعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتجريم الاتجار المحلي وتحديد ظروف مشددة للعقوبة مرتبطة بالمشاركة في منظمة إجراميةتنظيم إجرامي. |
Ce n'est que depuis une date récente, et seulement dans quelques rares législations nationales, que le viol marital est considéré comme un délit. | UN | ولم يعترف بالاغتصاب في إطار الزواج على أنه جريمة عنف إلا مؤخراً وفي تشريعات عدد قليل من البلدان فقط. |
Le Gouvernement travaille activement à renforcer les valeurs et déploie des efforts pédagogiques visant à assurer que la prostitution soit bien considérée comme un délit. | UN | وقالت إن الحكومة تعمل بنشاط لتقوية القيم وتبذل جهودا تربوية تهدف إلى كفالة أن يُنظر إلى البغاء على اعتبار أنه جريمة. |
Si les conditions visées aux sections 43 et 44 sont réunies, un tel acte peut être considéré comme un délit commis au profit de la conspiration criminelle. | UN | وإذا استوفيت الشروط المحددة في المادتين 43 و 44، يجوز تصنيف هذا العمل على أنه جريمة ارتكبت لمصلحة تآمر إجرامي. |
M. Guissé a affirmé que ce type d'activité devrait être considéré comme un crime contre l'humanité. | UN | وأكد السيد غيسة أنه ينبغي النظر إلى هذا النوع من النشاط على أساس أنه جريمة ضد الإنسانية. |
La violence sexuelle commise en temps de conflit ne doit pas être considérée comme un crime mineur. | UN | ولا يجب أن يُنظر إلى العنف الجنسي المرتكب في حالات النزاع على أنه جريمة أقل خطورة. |
Les efforts qui ont été déployés récemment pour punir le viol en tant que crime de guerre ont cependant mis en relief les difficultés qu'il y a à appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | بيد أن الجهود التي بذلت مؤخرا لمحاكمة الاغتصاب على أنه جريمة من جرائم الحرب قد أوضحت الصعوبات الكامنة في تطبيق قانون حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي. |
Les amendements proposés ne définiront pas la traite des êtres humains comme délit uniquement quand il s'agit d'étrangères : ils couvriront tous les types de traite, tant nationale que transnationale, que celle-ci soit liée ou non au crime organisé. | UN | 57 - وأضافت قائلة إن التعديلات التي تقترحها الحكومة تتمثل في أنها لن تعرّف الاتجار بالبشر على أنه جريمة فقط عندما تكون الضحايا من الأجنبيات؛ بل إن التعديلات ستشمل جميع أنواع الاتجار بالأشخاص، على كل من الصعيد الوطني وعبر الحدود الوطنية بغض النظر عما إذا كانت له علاقة بالجريمة المنظمة أم لا. |
L'État partie devrait modifier son Code pénal afin que les disparitions forcées soient qualifiées d'infraction. | UN | على الدولة الطرف أن تقوم بتعديل قانونها الجنائي من أجل إدراج الاختفاء القسري على أساس أنه جريمة. |
49. Lorsque ces conditions sont réunies, la violence sexuelle grave est punissable en tant que crime contre l'humanité. | UN | 49- وفي حالة توافر هذه الشروط، يمكن إدانة فعل العنف الجنسي على أنه جريمة ضد الإنسانية. |
Et sachent que c'est un crime. | Open Subtitles | ولأنهم يعلمون أنه جريمة. |