ويكيبيديا

    "أنه سيكون من الضروري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il faudrait
        
    • qu'il faudra
        
    • qu'il sera nécessaire de
        
    • qu'il serait nécessaire
        
    • a jugé qu'il fallait peut-être
        
    • seraient nécessaires
        
    Il estimait qu'il faudrait toutefois remblayer la zone excavée au moyen de matériaux propres et enlever également le matériel de guerre de la zone. UN إلا أن الفريق رأى أنه سيكون من الضروري سد المنطقة المحفورة بمادة نظيفة، وكذلك تطهير المنطقة من العتاد العسكري.
    Le Secrétaire général estimait qu'il faudrait déployer 28 000 militaires (tous grades confondus) dont 8 000 hommes pour apporter le soutien logistique voulu. UN وقدر اﻷمين العام أنه سيكون من الضروري وزع عنصر عسكري قوامه ٠٠٠ ٢٨ فرد من جميع الرتب بما فيهم ٠٠٠ ٨ فرد لتوفير الدعم السوقي.
    Comme d'autres délégations l'ont déclaré dans cette salle, nous croyons qu'il faudra mener à bien un débat soutenu et approfondi sur les propositions figurant dans le rapport. UN وكما ذكرت وفود أخرى في القاعة، نعتقد أنه سيكون من الضروري إجراء مناقشة طويلة ومتعمقة بشأن المقترحات الواردة في التقرير.
    Bien qu'aucune mesure particulière n'ait soulevé d'opposition, on peut escompter qu'il faudra poursuivre les négociations avant de parvenir à un accord sur les mesures les plus controversées. III. Éléments de fond d'un instrument juridiquement UN وعلى الرغم من أنه لم يُعرب عن معارضة أي تدبير معين، يتوقع أنه سيكون من الضروري إجراء مزيد من المفاوضات بشأنها قبل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بخصوص بعض التدابير التي قد تكون مثارا للجدل.
    Le Comité estime qu'il sera nécessaire de surveiller si le fonctionnement du nouveau système de budgétisation sur la base de l'évaluation des besoins globaux répond aux exigences opérationnelles du HCR. UN وترى اللجنة أنه سيكون من الضروري رصد ما إذا كان سير عمل النظام الجديد للميزنة استناداً إلى تقييم الاحتياجات العالمية يلبي المتطلبات التشغيلية للمفوضية.
    Elle a ajouté qu'il serait nécessaire d'adopter une déclaration pour promouvoir les droits des personnes d'ascendance africaine et d'élaborer des normes complémentaires. UN وأضافت بعدئذ أنه سيكون من الضروري اعتماد إعلان لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي ووضع معايير تكميلية.
    En l'occurrence, le Comité a jugé qu'il fallait peut-être mettre au point des normes appropriées en matière d'éléments de preuve Ibid., p. 131. UN وفي مثل هذه الحالات، توقع الفريق أنه سيكون من الضروري استحداث معايير مناسبة للإثبات(141).
    En ce qui concerne le versement intégral, le Comité est convenu qu'il faudrait que l'Assemblée générale décide, pour l'application de mesures particulières, si cette notion s'applique à toutes les contributions mises en recouvrement ou en fonction de la situation de chaque compte. UN وفيما يتعلق بالسداد الكامل وافقت اللجنة على أنه سيكون من الضروري أن تبت الجمعية العامة، بالنسبة إلى اتخاذ تدابير معينة في ما إذا كان ذلك يتعلق بجميع الأنصبة المقررة أو أنه سيطبق على كل حساب على حدة.
    Comme indiqué aux paragraphes 6 et 7 du rapport du Secrétaire général, l'équipe de projet a déterminé que c'est sur le marché immobilier local qu'il faudrait chercher des locaux de bureau supplémentaires. UN 6 - وعلى النحو الموضح في الفقرتين 6 و 7 من تقرير الأمين العام، قرر فريق المشروع أنه سيكون من الضروري البحث عن حيز إضافي للمكاتب في السوق المحلية للعقارات.
    Le Conseil a également noté qu'il faudrait que le projet de règlement comporte des dispositions adéquates conformes à la Convention et à l'Accord pour le règlement de revendications concurrentes. UN ولاحظ المجلس أيضاً أنه سيكون من الضروري أن تتضمن مسودة القواعد التنظيمية أحكاماً مناسبة تتماشى مع الاتفاقية والاتفاق وذلك لحل الادعاءات بوجود تداخل.
    Par contre, on a noté qu'il faudrait présenter de façon plus précise les réalisations escomptées et les indicateurs de succès, notamment ceux qui concernent les procédures, les contrôles internes et les bonnes pratiques, afin qu'ils soient plus explicites et se prêtent mieux à une quantification. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أنه سيكون من الضروري زيادة توضيح الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، لا سيما ما يتعلق منها بالإجراءات والضوابط الداخلية ومعايير أفضل الممارسات بهدف جعلها أكثر دقة وقابلية للقياس.
    Il va sans dire qu'il faudrait élire le Président le plus tôt possible, constituer le Bureau et distribuer suffisamment à l'avance un document officieux du Président sur la question. UN وغني عن القول أنه سيكون من الضروري التبكير بانتخاب الرئيس وتشكيل المكتب، فضلا عن تعميم الورقة الغفل المقدمة من الرئيس عن البند المعني.
    Les membres se sont accordés à penser qu'il faudrait pour cela un bon outil d'information, axé sur l'avenir et permettant de mettre l'information en commun pour une planification avancée. UN وفي هذا الصدد، توصل الأعضاء إلى توافق في الآراء مفاده أنه سيكون من الضروري وجود أداة فعالة للمعلومات ذات طابع تطلعي وتسمح بتبادل المعلومات فيما يتعلق بالتخطيط المتقدم.
    Il estime qu'il faudra toutefois remblayer la zone excavée au moyen de matériaux propres et enlever également le matériel de guerre de la zone. UN إلا أن الفريق يرى أنه سيكون من الضروري سد المنطقة المحفورة بمادة نظيفة، وكذلك تطهير المنطقة من العتاد العسكري.
    On peut aussi s'attendre à ce que l'Équipe spéciale soit encore saisie de nouvelles affaires qu'il faudra prendre en compte. UN ومن المتوقع أن تستمر إحالة قضايا إضافية، ومن المؤكد أنه سيكون من الضروري معالجة هذه القضايا الإضافية.
    Il souligne qu'il faudra nécessairement statuer sur la place à faire à ces activités dans les budgets des prochains exercices biennaux, les termes utilisés pour les désigner impliquant qu'il faudra prévoir ultérieurement des crédits pour les exécuter. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه سيكون من الضروري توضيح مركز اﻷنشطة المرجأة أو المؤجلة فيما يتعلق بفترات السنتين المقبلة، إذ أن هاتين العبارتين تعنيان ضمنا أنه سيتعين رصد اعتماد لﻷنشطة المعنية في المستقبل.
    On s'entend généralement à penser qu'il faudra reposer la question des frontières de la réglementation, pour réduire les écarts et les contradictions entre les régimes réglementaires et s'attaquer aux vulnérabilités systémiques qui peuvent être causées par des secteurs qui ne sont pas réglementés actuellement. UN وثمة اتفاق واسع على أنه سيكون من الضروري استعراض حدود التنظيم بغرض تقليل الفجوات ومظاهر عدم الاتساق في الهياكل التنظيمية والتصدي لأوجه الضعف في النظم التي تأتي من القطاعات غير المنظمة حاليا.
    On peut aussi s'attendre à ce que l'Équipe spéciale soit encore saisie de nouvelles affaires qu'il faudra prendre en compte. UN 9 - بما أنه يتوقع أن تستمر إحالة القضايا، فلا شك في أنه سيكون من الضروري معالجة هذه القضايا الإضافية.
    L'Organisation reconnaît qu'il faudra mettre en place des mécanismes de notification plus efficaces, améliorer les procédures d'enquête et renforcer la communication avec les communautés. UN وتدرك المنظمة أنه سيكون من الضروري إنشاء آليات للإبلاغ أكثر فعالية، وتحسين إجراءات التحقيق، وتعزيز الاتصال بالمجتمعات المحلية.
    204. Il ressort de l'étendue des travaux amorcés par l'organe subsidiaire à sa première réunion qu'il sera nécessaire de créer un lien étroit avec le processus institutionnel mis en place pour le programme mondial d'action pour la protection du milieu marin contre certaines activités terrestres. UN ٢٠٤ - ويمكن أن نستنتج من نطاق اﻷعمال التي اضطلعت بها الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية في اجتماعها اﻷول أنه سيكون من الضروري اقامة صلة وثيقة بالعملية المؤسسية التي أنشئت لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية.
    40. Il a été souligné lors du débat qu'il serait nécessaire, en utilisant la matrice, de tenir compte des conditions particulières aux niveaux national, régional et sous-régional. UN ٤٠ - وفي استخدام المصفوفة، أكدت المناقشة على أنه سيكون من الضروري مراعاة الظروف الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    En l'occurrence, le Comité a jugé qu'il fallait peut-être mettre au point des normes appropriées en matière d'éléments de preuve Ibid., p. 131. UN وفي مثل هذه الحالات، توقع الفريق أنه سيكون من الضروري استحداث معايير مناسبة للإثبات(141).
    Il a noté en outre que des consultations supplémentaires seraient nécessaires afin de parvenir à un consensus. UN كذلك لاحظت اللجنة أنه سيكون من الضروري اجراء مشاورات اضافية بغية التوصل إلى توافق في الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد