ويكيبيديا

    "أنه في كل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que chaque
        
    • qu'à chaque
        
    • que dans tous les
        
    • À chaque
        
    • qu'en tout
        
    • que dans chacun
        
    Le requérant affirme que chaque fois qu'il se présentait à ce bureau, il craignait d'être tué ou torturé par les fonctionnaires de police. UN وأشار مقدم البلاغ إلى أنه في كل مرة كان يتوجه فيها إلى المكتب، كان يخشى أن يقتله ضباط الشرطة أو أن يعذبوه.
    Ce qui, pour nous, est quelque peu troublant, c'est que chaque fois que nous proposons des concepts et des mécanismes en vue d'établir la confiance entre nous, nous continuons de ne pas nous y tenir. UN وما يثير قلقنا هو أنه في كل مرة نتوصل فيها إلى مفاهيم وآليات لبناء الثقة فيما بيننا، نستمر في خذلان أنفسنا.
    L'histoire est témoin du fait que chaque fois que ces principes n'ont pas été soutenus et appuyés par la communauté internationale, le monde s'est trouvé confronté à des catastrophes et à des atrocités. UN ويشهد التاريخ على أنه في كل حالة لم يحترم فيها المجتمع الدولي أو يدعم هذه المبادئ فإن العالم واجه الكوارث والفظائع.
    Comment se fait-il qu'à chaque fois que tu me poses une question, je sois censée tout te dire ? Open Subtitles كيف يُمكن أنه في كل مرة تسألني سؤالاً من المُفترض بي أن أخبرك بكل شيء
    Je tiens à dire à l'Assemblée que, dans tous les domaines où l'ONU s'efforce de promouvoir la démocratisation, la Corée est disposée à maintenir sa participation active et son appui. UN واسمحوا لي أن أؤكد أنه في كل مجالات جهود اﻷمم المتحدة لدعــم الديمقراطيــة، تقــف كوريا على أهبة الاستعداد للاستمرار في مشاركتها وتأييدها النشطين.
    Les données de l'ONU montrent que, chaque année, environ 1,2 million de personnes meurent et que des millions sont blessées ou handicapées à la suite d'accidents de la route. UN وتوضح بيانات الأمم المتحدة أنه في كل سنة، يموت قرابة 1.2 مليون شخص فضلاً عن ملايين الجرحى أو المعاقين بسبب حوادث الطرق.
    Il disait que chaque fois que je me regarderais dans le miroir, je me souviendrais de lui. Open Subtitles قال أنه في كل مرة أنظر بها في المرآة سأتذكره
    Il semble que chaque fois que je nomme quelque chose, quelqu'un me le prend. Open Subtitles يبدو أنه في كل مرة أسمي فيها شيء ما شخص ما يأخذه مني.
    La nuit dernière, votre père et moi parlions, et on a réalisé que chaque fois qu'on part en voiture, les mêmes choses arrivent, pas vrai, Mike ? Open Subtitles بالأمس.. كنت أتحدث مع أبوك وأدركنا أنه في كل مرة نسافر في رحلة
    La particularité de ce sapin, c'est que chaque année, nous le replantons. Open Subtitles و ما هو خاص جداً حول هذه الشجرة غير أنه في كل عام نجلس عندها و نحتفل
    D'après mes calculs, on a perdu contact avec maman depuis plus d'une heure, ce qui veut dire que chaque minute où nous sommes sur cet appel, Open Subtitles و بحساباتي ، لقد فقدنا الاتصال مع أمي منذ أكثر من ساعة و الذي يعني أنه في كل دقيقة من هذه المكالمة
    On sait maintenant que chaque jour, la vie doit être savourée. Open Subtitles ولقد تعلمنا أنه .. في كل يوم الحياة يجب الحفاظ عليها
    L'expérience montrait que chaque fois que l'Organisation des Nations Unies proposait une solution technique pour rapprocher les points de vue des parties quant à l'interprétation à donner à une disposition du Plan de règlement, une nouvelle difficulté surgissait qui appelait encore une autre série de longues consultations. UN وقد أظهرت التجربة أنه في كل مرة تتقدم فيها الأمم المتحدة بحل تقني لسد الفجوة بين تفسيرات الطرفين المختلفة لبند معين من بنود خطة التسوية، تنشأ صعوبة جديدة تتطلب جولة أخرى من المشاورات المطولة.
    Il est bon de mentionner que chaque fois que l'on s'efforce de trouver une solution, des problèmes comme la crise de la dette et le déclin de l'aide publique au développement continuent de déjouer les efforts que nous faisons pour procéder aux réformes nécessaires afin d'assurer le développement de nos peuples. UN وجدير بالذكر أنه في كل محاولة ﻹيجـاد حل تظل قضايا مثل أزمة الديون وتناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية تعرقل جهودنا الرامية إلى إجـــراء اﻹصلاح المطلوب لصالح تنمية شعبنا.
    Quoi qu'en disent les autorités françaises, plusieurs scientifiques éminents ont certifié que chaque fois qu'un essai souterrain est effectué, il se crée une immense bulle dans la roche basaltique. UN وأيا ما كان قول السلطات الفرنسية، فإن كثيرا من العلماء البارزين قد أكدوا أنه في كل مرة تتم فيها تجربة في جوف اﻷرض، تتكون فقاعة هائلة في الطبقة الصخرية البزلتية.
    Il est inquiétant de constater que chaque fois qu'on semble s'approcher de la formation d'un gouvernement d'unité nationale en Palestine Israël intensifie son agression, compromettant ainsi les progrès réalisés. UN ومن المقلق أنه في كل مرة يتم فيها إحراز تقدم نحو تشكيل حكومة وحدة وطنية في فلسطين، تكثف إسرائيل عدوانها وتعرض للخطر ما أحرز من تقدم.
    Du fait que chaque fois qu'on se rapproche de quelqu'un... Open Subtitles من حقيقة أنه في كل مرة تتقربين فيها إلى أحد، يحدث...
    Et j'espère qu'à chaque fois que vous le regarderez, vous penserez à moi. Open Subtitles وآمل أنه في كل مرة نظرتم اليها، سوف تفكر لي.
    Ensuite, vous devez comprendre qu'à chaque fois que vous essayez de vous justifier, Open Subtitles ثانيًا، عليك أن تعرف أنه في كل مرة تحاول الشرح،
    6. L'article 11 de l'ordonnance du 2 février 1945 prévoit que " dans tous les cas, le mineur sera retenu dans un quartier spécial ou à défaut dans un local spécial. UN ٦- وتنص المادة ١١ من المرسوم الصادر في ٢ شباط/فبراير ٥٤٩١ على أنه " في كل الحالات، يتم احتجاز الحدث في جناح خاص أو، إذا لم يتوفر ذلك، في مكان خاص.
    Il a précisé qu'en tout état de cause la Constitution stipulait que le Bangladesh était lié aux instruments internationaux souscrits. UN وأوضح أنه في كل الحالات، ينص الدستور على أن بنغلاديش ملزمة بالصكوك الدولية التي وقعتها.
    Dans trois des six cas, il y avait des dépôts de suie identifiables sur la surface extérieure du crâne autour de la blessure, au point d'entrée du projectile, indiquant que dans chacun de ces trois cas la bouche du canon de l'arme avait été en contact avec la tête lorsque le coût de feu avait été tiré. UN وفي ثلاث من الحالات الست، أمكن تمييز رواسب سخام على سطح الجمجمة الخارجي المحيط بجرح الدخول الناجم عن الطلقة، مما يبين أنه في كل من هذه الحالات الثلاث تماست فوهة البندقية ورأس الضحية عند إطلاق الرصاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد