Il affirme qu'il était dans une zone de conflit armé. | UN | وأكد أنه كان في منطقة تشهد نزاعاً مسلحاً. |
Son assistante a dit qu'il était dans le quartier et qu'ils nous rencontrera ici. | Open Subtitles | قالت مساعدته أنه كان في الجوار وسيقابلنا هنا |
Le Ministre luimême a démenti cette information dans un entretien téléphonique accordé à une station de radio, affirmant qu'il était en voyage aux ÉtatsUnis. | UN | لكن الوزير نفسه أنكر هذه المعلومات في لقاء هاتفي مع أحد المراسلين الإذاعيين، وأَعلن أنه كان في سفر في الولايات المتحدة. |
Votre historique indique qu'il était à son cours de yoga habituel | Open Subtitles | يشير تسلسلك الزمني أنه كان في صف اليوغا الاعتيادي |
Il ne fait aucun doute qu'il aurait été possible d'épargner de nombreuses vies et d'éviter la destruction de tant de biens matériels, notamment à Badme, devenue maintenant une ville-fantôme, si l'Érythrée avait accepté de donner une chance à la paix. | UN | وليس هناك من شك في أنه كان في اﻹمكان إنقاذ حياة عدد كبير من اﻷشخاص، وكان في اﻹمكان تجنب تدمير عدد كبير من الممتلكات، بما في ذلك بادمي، التي تعتبر اﻵن مدينة أشباح، لو كانت إريتريا قد وافقت على إعطاء فرصة للسلام. |
Elles auraient pu réclamer son extradition puisqu’il existe un traité d’extradition entre le Canada et l’Inde. | UN | ذلك أنه كان في وسع السلطات الهندية أن تطلب تسليم صاحب البلاغ نظرا إلى وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين كندا والهند. |
Le manager a dit qu'il avait été à l'hôtel pendant longtemps. | Open Subtitles | قال المدير أنه كان في الفندق منذ فترة طويلة |
Un homme a raconté qu'il se trouvait dans un groupe, dont un tiers au moins étaient des civils, qui avait été pris pour cible sur la route de Kravica à Konjevic Polje. | UN | وأبلغ رجل أنه كان في مجموعة من الناس يتألف ثلثها على اﻷقل من الرجال المدنيين وأن هذه المجموعة استُهدفت على الطريق بين كرافيتسا وكونييفتس بوليه. |
Sa carte de crédit montre qu'il était au Brésil pendant les meurtres. | Open Subtitles | بطاقة إئتمانه تظهر أنه كان في البرازيل ليلة الجريمة |
Picker a dit qu'il était sur le tarmac et a assisté à la scène. | Open Subtitles | لقد قال أنه كان في المدرج وشاهد كل ما يجري |
Ses collègues ont dit qu'il était dans son bureau toute la journée quand son rencard a été tué. | Open Subtitles | يقول زملائه في العمل أنه كان في مكتبه طوال النهار حين تم قتل الفتاة |
Il s'avère qu'il était dans la poche de devant de mon sac marin pendant tout ce temps. | Open Subtitles | تبين أنه كان في الجيب الأمامي . في حقيبتي القماش طوال الوقت |
Ce qui veut dire qu'il était dans la pièce lorsque la victime était en vie. | Open Subtitles | وهو ما يعني أنه كان في هذه الغرفة عندما كان لدينا الضحية على قيد الحياة. |
Je crois qu'il était dans l'accident de voiture de l'autre jour celui auquel vous avez répondu. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان في حادث سيارة الذي إستجبتم له |
-Je pensais qu'il était dans mon casier mais il a simplement disparu. | Open Subtitles | مستحيل أعتقدتُ أنه كان في خزانتي و لكنه أختفي ، فحسب |
Le légiste a dit qu'il était en sale état. | Open Subtitles | الطبيب الشرعي قال أنه كان في حالة يرثى لها. |
Mon entreprise m'a affrété au vol dès que nous avons su qu'il était en route. | Open Subtitles | هذا صحيح. شركتي حجزت رحلة حينما سمعنا أنه كان في الطريق. |
Je crois qu'il était en vacances au moment du meurtre. | Open Subtitles | سنثبت ذلك، لكن اعتقد أنه كان في إجازة في وقت الجريمة |
En outre, le rapport du CCI a été distribué aux délégations durant la séance en cours de façon subreptice et dérobée, alors qu'il était à la disposition du Secrétariat depuis des mois. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم خلسة وبطريقة سرية توزيع تقرير وحدة التفتيش المشتركة على الوفود في الجلسة الحالية، رغم أنه كان في متناول اﻷمانة العامة منذ أشهر. |
À la nécessité invoquée de ces accords pour disposer d'un nouveau cadre compatible avec les règles de l'OMC a été opposé le fait qu'il aurait été possible de demander une exception, comme cela avait fait pour la loi des États-Unis sur la croissance et les perspectives économiques de l'Afrique. | UN | ووجهة النظر القائلة بأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية لازمة لإيجاد إطار جديد يتوافق مع منظمة التجارة العالمية قد جرى الطعن فيها بالإشارة إلى حقيقة أنه كان في الإمكان طلب الحصول على استثناء، كما كان الحال بخصوص القانون المتعلق بالنمو والفرص في أفريقيا. |
Bien qu’il n’ait pas pu déterminer la cause exacte de la non-application desdites procédures, le Bureau des services de contrôle interne estime que si le fonctionnaire en cause avait fait preuve d’un plus grand sens des responsabilités, d’importantes pertes financières auraient pu être évitées. | UN | ورغم أنه لم يمكن تحديد السبب الدقيق في عدم الامتثال، فإن مكتب المراقبة الداخلية يرى أنه كان في اﻹمكان تجنﱡب هذه الخسائر المالية الكبيرة لو اتبع حيال عملية الشراء هذه نهج أكثر اتساما بالطابع الاحترافي. |
Par conséquent, il n'avait pas prouvé qu'il risquait d'être persécuté en tant que réfugié ou qu'il avait besoin d'une protection pour quelque autre raison. | UN | وعلى هذا فهو لم يثبت أنه تعرض لخطر الملاحقة باعتباره لاجئاً أو أنه كان في حاجة إلى حماية. |
Un homme a raconté qu'il se trouvait dans un groupe, dont un tiers au moins étaient des civils, qui avait été pris pour cible sur la route de Kravica à Konjevic Polje. | UN | وأبلغ رجل أنه كان في مجموعة من الناس يتألف ثلثها على اﻷقل من الرجال المدنيين وأن هذه المجموعة استُهدفت على الطريق بين كرافيتسا وكونييفتس بوليه. |
Il dit qu'il était au cinéma mais il ne se souvient ni des films ni des acteurs. | Open Subtitles | لقد ادعى أنه كان في السينما رغم أنه لا يتذكر أسماء الأفلام التي شاهدها أو الشخصيات التي مثلت فيها.. |
Mais elles prouvent qu'il était sur les deux scènes de crime. | Open Subtitles | حسنا، أنها يثبت أنه كان في كل من مسرح الجريمة. |
La raison pour laquelle il peut décrire le domicile d'Hannibal Lecter est tout simplement qu'il y est allé. | Open Subtitles | أبسط تفسير لكونه قادرا على وصف منزل هانيبال ليكتر هو أنه كان في منزل هانيبال ليكتر |
Et vous etes sur qu'il était bien à l'église? | Open Subtitles | وأنتِ متأكدة أنه كان في تلك الكنيسة؟ |