ويكيبيديا

    "أنه لأغراض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'aux fins
        
    • qu'au sens
        
    Au paragraphe 5 de l'article 18, il est indiqué qu'aux fins de la Convention, les informations concernant la santé et la sécurité des personnes ainsi que la protection de l'environnement ne sont pas considérées comme confidentielles; UN توضح الفقرة 5 من المادة 18 أنه لأغراض هذه الاتفاقية، لا تعتبر المعلومات الخاصة بصحة وسلامة الإنسان والبيئة سرية؛
    On a également fait observer qu'aux fins du présent sujet, une conduite ne devrait être imputée à l'État que si elle a été suivie ou adoptée par les organes de cet État responsables de l'application du traité. UN وأشير أيضا إلى أنه لأغراض الموضوع المطروح، لا يمكن إسناد سلوك ما إلى دولة من الدول، إلا إذا كان ذلك السلوك مصدره الهيئات المسؤولة عن تطبيق المعاهدة المعنية في تلك الدولة أو إذا قبلته تلك الهيئات.
    Il a été suggéré à cet égard de préciser dans cette disposition qu'aux fins de l'interprétation d'un acte unilatéral, le contexte devait comprendre le texte et, le cas échéant, le préambule et les annexes. UN وفي هذا الصدد، رئي أيضا أنه يمكن النص على أنه لأغراض تفسير الفعل الانفرادي، يشمل السياق النص، وعند الاقتضاء، ديباجته ومرفقاته.
    À cet égard, on a fait observer qu'aux fins d'approbation d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure, seul le tribunal compétent aurait l'autorité requise et devrait appliquer les priorités applicables en vertu de sa loi. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أنه لأغراض الموافقة على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات ستكون المحكمة المختصة وحدها هي التي تتمتع بالصلاحية اللازمة وسيكون عليها أن تطبق الأولويات السارية بمقتضى قانونها.
    169. Le Comité estime qu'au sens de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Ingra était en contrat avec l'Iraq. UN 169- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مع العراق.
    Il convient de signaler qu'aux fins du recrutement, les personnes appartenant à une minorité sont soumises aux mêmes procédures de sélection que les autres. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أنه لأغراض التوظيف أن الأشخاص المنتسبين إلى أقلية يخضعون لنفس إجراءات الاختيار المحددة لغيرهم.
    171. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 171- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق المدفوعات المؤجلة استبدال الدين بغيره.
    177. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 177- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق المدفوعات المؤجلة استبدال الدين.
    181. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 181- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق المدفوعات المؤجلة استبدال الدين.
    278. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de prêt n'a pas eu d'effet novatoire sur ces dettes. UN 278- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق القرض استبدال الديون.
    298. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de prêt n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 298- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق القرض استبدال الدين.
    9.8 Le Comité rappelle qu'aux fins de l'article 3 de la Convention, il doit exister pour la personne concernée un risque prévisible, réel et personnel d'être torturée dans le pays vers lequel elle est renvoyée. UN 9-8 وتشير اللجنة إلى أنه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، لا بدّ أن يكون الفرد المعني مواجهاً لخطر متوقع وحقيقي ويهدده شخصياً في التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Dès l'abord, il convient de souligner qu'aux fins de cohérence, la < < consommation > > de mercure s'entend ici de la consommation régionale du mercure contenu dans les produits et les procédés plutôt que de la < < demande > > globale régionale. UN يجب علينا منذ البداية أن نؤكِّد أنه لأغراض الاتساق، يتم تعريف " استهلاك " الزئبق على أنه استهلاك الزئبق في المنتجات والعمليات على الصعيد الإقليمي وليس " الطلب " الشامل في الإقليم
    4.14 L'État partie fait valoir, en se référant à la jurisprudence du Comité, qu'aux fins de l'application de l'article 3 de la Convention, l'intéressée doit courir un risque prévisible, réel et personnel d'être torturée dans le pays où elle doit être expulsée. UN 4-14 وبالإحالة إلى القرارات السابقة التي تبنتها اللجنة، تشير الدولة الطرف إلى أنه لأغراض المادة 3، يجب أن يواجه الفرد المعني خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    Il convient de noter également à cet égard qu'aux fins de la déclaration, c'est le Directeur général du FMI qui déterminerait si l'arrestation ou la détention d'un fonctionnaire du Fonds a été motivée par des actes accomplis dans l'exercice de ses fonctions officielles, et donc si l'immunité du FMI pourrait jouer. UN ويلاحظ أيضا في هذا الصدد أنه لأغراض البيان المذكور فالمدير الإداري لصندوق النقد الدولي هو الذي يقرر ما إذا كان توقيف أو احتجاز أي موظف لدى الصندوق قد تم بسبب أعمال أتاها بصفته الرسمية وعلى ذلك ما إذا كان الأمر ينطوي على حصانات الصندوق.
    Le paragraphe 5 de l'article 9 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants stipule qu'aux fins de la Convention, < < les informations concernant la santé et la sécurité des personnes ainsi que la salubrité et la protection de l'environnement ne sont pas considérées comme confidentielles. UN 2 - تنص الفقرة 5 من المادة 9 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة على أنه لأغراض الاتفاقية، " ، لا تعد المعلومات المتعلقة بصحة وسلامة البشر والبيئة معلومات سرية.
    Le Rapporteur spécial pense qu'aux fins du présent sujet on devrait garder le terme < < expulsion > > , mais dans une acception large englobant toutes les mesures d'éloignement des étrangers du territoire de l'État expulsant. UN 13 - ويعتقد المقرر الخاص أنه لأغراض هذا الموضوع يتعين الإبقاء على مصطلح ' ' الطرد``، لكن بمعنى أوسع يشمل كل تدابير إبعاد الأجانب من إقليم الدولة الطاردة.
    La loi contre le terrorisme dispose qu'aux fins de l'extradition ou de l'entraide judiciaire, les actes ou omissions relevant du terrorisme ne peuvent être considérés comme des infractions à caractère politique ni y être assimilés. UN وينص قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة على أنه لأغراض التسليم أو تبادل المساعدة القضائية فإن الأعمال أو حالات الامتناع التي تشكل أعمالا إرهابية لا تعتبر جرائم ذات طابع سياسي أو مرتبطة بجرائم ذات طابع سياسي.
    424. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas entraîné de novation de la dette. UN 424- ويستنتج الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991)، لم يؤد اتفاق الدفع المؤجل إلى تجديد الدين.
    174. Le Comité estime qu'au sens de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Ingra était en contrat avec l'Iraq. UN 174- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مبرم مع العراق.
    178. Le Comité estime qu'au sens de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Ingra était en contrat avec l'Iraq. UN 178- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مبرم مع العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد