ويكيبيديا

    "أنه لا بد لنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que nous devons
        
    À l'occasion de la célébration de cette Journée, je pense que nous devons prendre la peine de nous pencher, un bref instant, sur notre propre vie. UN وبما أننا نحتفل بهذا اليوم، فإنني أرى أنه لا بد لنا من أن ننظر ولو للحظة قصيرة إلى اﻷحوال التي نعيش فيها.
    Les événements qui se déroulent en Afrique du Nord soulignent bien que nous devons continuer de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans le monde entier. UN والأحداث التي تتوالى فصولها في شمال أفريقيا تسلط الضوء على أنه لا بد لنا من مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم.
    Certes, nous apprécions à leur juste valeur le caractère délicat et la complexité de cette tâche. Nous estimons néanmoins que nous devons parvenir le plus tôt possible à une réforme globale du Conseil de sécurité et intensifier nos efforts à cet effet. UN وندرك جيداً بالتأكيد ما تتسم به هذه المهمة من دقة وتعقيد، ولكننا نرى أنه لا بد لنا من التوصل بأسرع ما يمكن إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن، بل ومن تكثيف العمل تحقيقاً لتلك الغاية.
    N'oubliez pas que nous devons parvenir à un consensus. UN أرجو أن تضعوا في اعتباركم أنه لا بد لنا من ايجاد توافق في اﻵراء.
    Je pense que nous devons faire davantage pour améliorer l'action humanitaire. UN واعتقد أنه لا بد لنا أن نفعل الشئ الكثير لتحسين الاستجابة الإنسانية.
    Je pense donc que nous devons nous libérer de ce syndrome. UN بالتالي، أعتقد أنه لا بد لنا من الخروج من تلك الحلقة المفرغة.
    Je pense que nous devons prendre au sérieux cette manifestation : si nous avons beaucoup à célébrer, nous avons surtout beaucoup à faire, avec sérieux, pragmatisme et efficacité. UN وفي رأيي أنه لا بد لنا من أن نأخذ ذلك الحدث على محمل الجد، فعلى الرغم من أن لدينا الكثير مما يدعو للاحتفال، لا يزال علينا القيام بالكثير أيضا، بهمة وبطريقة عملية وبفعالية.
    Mais que signifie être indépendant dans le monde d'aujourd'hui, surtout pour les petits pays en développement? Cela signifie que nous devons trouver le moyen de faire en sorte que l'interdépendance donne tout son sens à l'indépendance. UN ولكن، ماذا يعني، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية الصغيرة، أن تكون مستقلة في عالم اليوم؟ يعني أنه لا بد لنا من إيجاد أسلوب لجعل الترابط يجعل الاستقلال مجديا.
    Je pense que nous devons examiner la question avec toute la gravité et tout le sérieux qu'elle mérite. Le Pakistan a agi en acceptant pleinement ses responsabilités et en connaissant parfaitement le coût de ses actes. UN وبالتالي فإنني أعتقد أنه لا بد لنا من معالجة هذه المسألة بما تستحقه من جدّ وجدية، وقد اتخذت باكستان الاجراءات بكامل المسؤولية وبمعرفة كاملة بالتكاليف التي يتطلبها ذلك.
    Nous croyons que nous devons également renforcer des mesures visant à assurer la sécurité du personnel humanitaire qui travaille dans les territoires de ces pays, avec leur assentiment. UN ونرى أنه لا بد لنا أيضا من أن نعزز التدابير التي ترمي إلى ضمان أمن الموظفين العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية في أراضي تلك البلدان وبموافقتها.
    Compte tenu de la façon dont se prennent les décisions à la Conférence, je pense que nous devons nous donner un peu de temps pour poursuivre les consultations. UN ومع مراعاة الطريقة التي نتخذ بها القرارات في هذا المحفل، أعتقد أنه لا بد لنا أن نعطي أنفسنا فسحة من الوقت ﻹجراء المزيد من المشاورات.
    C'est pourquoi nous pensons que nous devons impérativement tirer parti de l'élan suscité par ces événements pour alimenter les efforts destinés à éliminer totalement les armes nucléaires. UN ولذلك، فإننا نعتقد أنه لا بد لنا من الاستفادة من الزخم الذي توَلَّدَ عن هذه الأحداث للمساهمة أكثر في الجهود الرامية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Le Nicaragua réaffirme que nous devons éliminer ces facteurs, faute de quoi nous déclencherions ce cercle vicieux, qui est alimenté par le marché libre. UN وتؤكد نيكاراغوا مجددا أنه لا بد لنا من القضاء على هذه العوامل لأنه إن لم نفعل ذلك فإننا سنقدح زناد هذه الحلقة المفرغة التي تشعلها السوق الحرة.
    Nous savons aussi que nous devons dialoguer avec les personnalités locales influentes et les médias pour insister sur l'utilité de travailler ensemble en harmonie dans l'intérêt commun. UN وندرك كذلك أنه لا بد لنا من الدخول في حوار مع الشخصيات المحلية المؤثرة، بما في ذلك وسائط الإعلام، لتأكيد أهمية العمل معا على نحو متسق تحقيقا للمنافع المشتركة.
    Je pense que nous devons poursuivre notre réflexion pour élaborer des stratégies permettant aux enfants de mener à bien leur éducation, en apportant les instruments appropriés, le financement nécessaire et l'appui professionnel qui permettront à davantage d'étudiants de fréquenter un établissement scolaire. UN أرى أنه لا بد لنا من إبقاء فكرنا مركزا على استحداث استراتيجيات ترمي إلى التأكد من أنه يمكن للأطفال أن ينجحوا في التعليم بتوفير الأدوات المناسبة والتمويل المناسب والدعم المهني، بحيث يمكن لمزيد من الطلاب المواظبة في المدارس.
    Au cours des dernières décennies, une meilleure connaissance des questions touchant à l'environnement a conduit à l'idée que nous devons déterminer nos actions en fonction, non seulement de nos besoins, mais aussi d'une plus grande attention à leurs conséquences pour l'environnement, afin de reconnaître les droits tant des générations présentes que des générations futures. UN 238 - أسفرت المعرفة المتزايدة بالقضايا البيئية، في العقود القليلة الماضية، عن فكرة مؤداها أنه لا بد لنا أن نشكل إجراءاتنا ليس على أساس احتياجاتنا فحسب، بل أيضا بتوخي عناية أكثر تبصرا بنتائجها البيئية، كي نُقر حقوق الأجيال الحاضرة والمقبلة، على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد