ويكيبيديا

    "أنه لا يستطيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il ne peut pas
        
    • qu'il ne pouvait pas
        
    • qu'il est incapable
        
    • en effet ne pouvoir
        
    • qu'elle ne pouvait pas se
        
    • qu'il lui serait impossible
        
    • qu'il n'
        
    • Il ne sait pas
        
    • pouvait plus
        
    • qu'elle ne peut pas
        
    • n'est pas en mesure
        
    Le médecin qui l'a vu avant et après dit qu'il ne peut pas l'expliquer. Open Subtitles الطبيب الذي رآه قبل وبعد قال أنه لا يستطيع تفسير ذلك
    C'est là un grand problème parce qu'il ne peut pas se déplacer. En outre, lorsqu'une telle autorisation est accordée, elle n'est valable que jusqu'à 19 heures. UN تشكل هذه الحالة عائقا كبيرا للطبيب باعتبار أنه لا يستطيع التحرك ومن ثم، يحصل على تصريح بالبقاء حتى الساعة السابعة مساء.
    Donc t'es sûr qu'il ne peut pas se Miror Masterer en dehors de sa cellule ? Open Subtitles أأنت متأكد أنه لا يستطيع استخدام قدرته للخروج من تلك الزنزانة؟
    Nous étions partenaires depuis 2 ans avant que je découvre qu'il ne pouvait pas conduire. Open Subtitles لقد كنا زملاء لمدة عامين قبل أن أكتشف أنه لا يستطيع القيادة
    qu'il ne pouvait pas vous laisser tout seul sur la ligne des trois points. Open Subtitles أنه لا يستطيع أن يتركك وحيداً على بعد خط ثلاث نقاط
    Nous savons qu'il est incapable de relever ce défi, malheureusement, car la vérité est que pour M. Sharon, son gouvernement et son ambassadeur - comme cela est manifeste dans sa dernière déclaration - la question de Palestine n'existe tout simplement pas. UN نحن واثقون أنه لا يستطيع أن يفعل ذلك، للأسف، لأن الحقيقة هي أنه بالنسبة للسيد شارون وحكومته وسفيره، كما جاء في خطابه، فإن قضية فلسطين ليست قضية إطلاقا.
    Il estime en effet ne pouvoir jouer aucun rôle dans la mesure où il ne peut pas assurer le suivi de cette affaire. UN ويرى الفريق العامل أنه لا يستطيع القيام بأي دور لعدم إمكانية متابعة الحالة.
    Parce que cela signifie qu'il ne peut pas obtenir plus de vous, ce qui signifie un gros tas de chaos pour nous tous. Open Subtitles لأن هذا يعني أنه لا يستطيع التخلص منك مما سيخلف كومة كبيرة من الفوضى لجميعنا
    Il affirme qu'il ne peut pas rappeler détails du crime. Open Subtitles هو يدعي أنه لا يستطيع أن يتذكر تفاصيل الجريمة.
    Je dois me rappeler encore et encore qu'il ne peut pas s'en empêcher quand il s'agit de moi. Open Subtitles عليّ أن أستمر بتذكير نفسي ثانية ومراراً وتكراراً أنه لا يستطيع إيقاف نفسه عندما يتعلق الأمر بي
    Je sais que tu penses qu'il ne peut pas te blesser, mais la dernière chose que tu veux faire c'est d'en faire un challenge pour lui. Open Subtitles أنا أعلم أنك تعتقدين أنه لا يستطيع أن يؤذيك، ولكنه الشيء الأخير الذي تريدين القيام به وسيصنع ذلك تحديا له.
    Tu sais qu'il ne peut pas faire ça, et moi non plus. Open Subtitles تعلم أنه لا يستطيع عمل هذا، وبالتأكيد أنا لا أستطيع عمله.
    Et la nuit dernière, il a finalement admis qu'il ne peut pas dormir avec elle... Open Subtitles وفي الليلة الماضية، اعترف أخيراً أنه لا يستطيع النوم معها
    Mais alors il a dit qu'il ne pouvait pas m'embrasser, parce qu'il est marié. Open Subtitles و لكنه ثم قال أنه لا يستطيع أن يقبلني لأنه متزوج
    Il a dit qu'il ne pouvait pas me laisser ici, à la maison Open Subtitles لقد قال أنه لا يستطيع أن يتركني أبقى في المنزل
    Il disait qu'il ne pouvait pas se concentrer sur ce qu'il se passait dans les rues s'il devait s'inquiéter à propos des feux. Open Subtitles قال أنه لا يستطيع التركيز علي ما كان يحدث في الشارع إذا قلق حيال إشارات المرور
    Le juge se récusera lui-même dans toute procédure dans laquelle il est incapable de décider de façon impartiale ou dans laquelle un observateur raisonnable peut considérer qu'il est incapable de décider de façon impartiale. UN 2-5- على القاضي أن يتنحى عن المشاركة في أي إجراءات قضائية لا يستطيع أن يتخذ فيها قرارا دون تحيّز أو يبدو فيها لمراقب معقول أنه لا يستطيع أن يتخذ فيها قرارا دون تحيّز.
    Il estime en effet ne pouvoir jouer aucun rôle dans la mesure où il ne peut pas assurer le suivi de ces affaires. UN ويرى الفريق العامل أنه لا يستطيع القيام بأي دور لعدم إمكانية متابعة الحالات.
    La MINUK a fait savoir qu'elle rencontrait des difficultés puisque la Section des approvisionnements devait comparer manuellement les factures reçues du fournisseur avec le relevé, du fait qu'elle ne pouvait pas se fier aux états créés au moyen du système FuelLog pour établir une correspondance avec les factures émanant du fournisseur. UN أشارت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى أنها صادفت صعوبات أثناء قيامها بهذا الإجراء نظرا لاضطرار قسم الإمدادات إلى المقارنة يدويا بين الفواتير الواردة من مورّد الوقود والبيانات المتاحة، إذ أنه لا يستطيع الاعتماد على تقارير نظام سجل الوقود للمطابقة بين الفواتير الموجودة لديه وفواتير المورّد.
    4.13 Même si l'auteur est exposé à un risque de mauvais traitements à son retour au Pakistan, il n'a pas démontré qu'il lui serait impossible de trouver refuge dans une autre partie du pays. UN 4-13 وحتى لو كان صاحب البلاغ معرّضاً بالفعل لسوء المعاملة في حال عودته إلى باكستان، فهو لم يُظهر أنه لا يستطيع السفر داخل البلد كحل بديل.
    On sait bien qu'il n'aime pas être retenu. Open Subtitles لكن كلانا يعرف أنه لا يستطيع التصدر بعد بدء السباق.
    - Il ne sait pas où elles sont. - Il sait. Open Subtitles أنه لا يستطيع ، إذا كان لا يعرف أين هم بل يعرف
    Et ils criaient quelque chose sur le fait qu'il a tué Flora Hernandez et ne pouvait plus vivre avec ça sur la conscience. Open Subtitles و بعدها صاح وقال فيما معناه . بأنه قتل فلورا هيرنانديز و أنه لا يستطيع ان يعيش . مع نفسه بعد الآن
    Le simple fait qu'une entité ait exercé des activités commerciales à d'autres occasions ne signifie pas qu'elle ne peut pas invoquer l'immunité dans une affaire donnée. UN ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة.
    La position officielle de sa délégation est qu'elle n'est pas en mesure de prendre note de cette note du Secrétaire général à la session actuelle. UN وأضاف أن الموقف الرسمي لوفده يتمثل في أنه لا يستطيع أن يحيط علما في الدورة الحالية بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد