ويكيبيديا

    "أنه لا يوجد بلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'aucun pays
        
    • aucun pays ne
        
    • aucun pays n'est
        
    • il n'existe aucun pays
        
    Son intensité et son ampleur sont telles qu'aucun pays ne peut y échapper. UN والأزمة عميقة وكبيرة الحجم إلى درجة أنه لا يوجد بلد محصن ضدها.
    Nous croyons qu'aucun pays n'est allé aussi loin et que le Rapporteur spécial aurait dû nous féliciter d'avoir ainsi été des pionniers; UN ونحن نعتقد أنه لا يوجد بلد فعل ذلك، وكان ينبغي أن يحظى هذا الدور الرائد بالاشادة من قبل المقرر الخاص.
    Le premier cycle de l'examen périodique universel a montré qu'aucun pays n'a un parcours sans faute dans la promotion des droits de l'homme. UN وأظهرت الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل أنه لا يوجد بلد له سجل لا يشوبه غبار في تعزيز حقوق الإنسان.
    Les réseaux criminels ne reconnaissent pas les frontières, ce qui veut dire qu'aucun pays n'est à l'abri de leurs activités. UN ولا تعترف الشبكات الإجرامية بالحدود، وهو ما يعني أنه لا يوجد بلد محصن ضدها أو غير معرض لها.
    La diversité que l'on voit dans cet hémicycle atteste du fait qu'aucun pays n'a toutes les réponses, mais nous devons tous répondre de nos actes face à nos citoyens. UN والتنوع في هذه القاعة يوضح أنه لا يوجد بلد واحد يملك كل الإجابات، ولكننا جميعا يجب أن نُساءل أمام شعوبنا.
    Il convient de noter qu'aucun pays en développement n'est partie à de tels accords. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا يوجد بلد نام واحد طرف في أي اتفاق من هذا النوع.
    Nous croyons qu'aucun pays n'est allé aussi loin et que le Rapporteur spécial aurait dû nous féliciter d'avoir ainsi joué le rôle de pionniers; UN ونحن نعتقد أنه لا يوجد بلد فعل ذلك، وكان ينبغي أن يحظى هذا الدور الرائد بالاشادة من قبل المقرر الخاص.
    Le Comité, estimant qu'aucun pays n'est exempt de discrimination raciale, invite instamment l'État partie à examiner les raisons pour lesquelles très peu de plaintes pour discrimination raciale ont été déposées. UN واللجنة إذ تضع في اعتبارها أنه لا يوجد بلد يخلو من التمييز العنصري، فإنما تحث الدولة الطرف على التحقيق في أسباب وجود شكاوى قليلة جدا بشأن التعرض للتمييز العنصري.
    Il est indéniable qu'aucun pays n'est parfait en matière de droits de l'homme. UN ومن المؤكد أنه لا يوجد بلد يملك سجلاً لا تشوبه أية شائبة في مجال حقوق الإنسان.
    Le trait exceptionnel de la feuille de route de Bali est qu'elle dénote une communauté de vues quant au fait qu'aucun pays n'est à l'abri des changements climatiques. UN السمة الاستثنائية لخريطة طريق بالي هي أنها تجسد التفاهم المشترك المتمثل في أنه لا يوجد بلد محصن ضد تغير المناخ.
    Il est vrai qu'aucun pays du monde ne peut surmonter la crise tout seul, même s'il fait tout son possible à cette fin. UN وصحيح فعلا أنه لا يوجد بلد في العالم يمكنه أن يتغلب على الأزمة بمفرده، حتى لو استثمر جميع جهوده لتحقيق ذلك.
    En définitive, le Mécanisme d'examen a permis de faire de la lutte contre la corruption un sujet moins sensible et de l'inscrire dans un réel effort collectif en démontrant qu'aucun pays ni aucun secteur n'était épargné par ce phénomène. UN وفي نهاية المطاف، أتاحت آلية الاستعراض الفرصة لنزع الحساسية عن العمل المناهض للفساد وتحويله إلى جهد جماعي صادق عن طريق البرهنة على أنه لا يوجد بلد أو قطاع مستثنى من الفساد.
    Le Comité, estimant qu'aucun pays n'est exempt de discrimination raciale, invite instamment l'État partie à s'interroger sur la raison pour laquelle le nombre de plaintes enregistrées pour discrimination raciale est si faible. UN إذ تضع اللجنة في اعتبارها أنه لا يوجد بلد يخلو من التمييز العنصري، فإنها تحث الدولة الطرف على النظر في الأسباب التي دعت إلى تقديم شكاوى قليلة للغاية تتعلق بالتمييز العنصري.
    Il est inquiétant de constater qu'aucun pays de l'Afrique subsaharienne n'est en passe d'atteindre l'ensemble des OMD d'ici à 2015. UN ومما يدعو إلى القلق أنه لا يوجد بلد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في طريقه إلى بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le Comité, estimant qu'aucun pays n'est exempt de discrimination raciale, invite instamment l'État partie à s'interroger sur la raison pour laquelle le nombre de plaintes pour discrimination raciale est si faible. UN إذ تضع اللجنة في اعتبارها أنه لا يوجد بلد يخلو من التمييز العنصري، فإنها تحث الدولة الطرف على النظر في أسباب عدم تقديم سوى عدد قليل للغاية من الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري.
    Nous savons qu'aucun pays ou aucune société ne peut affirmer être exempt de violence familiale; il s'agit d'un phénomène universel qui se retrouve dans toutes les cultures et toutes les classes sociales, indépendamment du niveau d'éducation ou du niveau économique, de l'ethnie ou du groupe d'âge. UN ونعلم أنه لا يوجد بلد أو مجتمع يمكنه أن يدعي أنه خال من العنف العائلي؛ فهو ظاهرة عالمية لا تتوقف على الثقافة، أو الطبقة أو التعليم، أو المستوى الاقتصادي، أو الأصل العرقي، أو السن.
    Le Haut Commissariat pose comme principe de base que les droits de l'homme sont universels et indivisibles et qu'aucun pays ne les protège de façon intégrale et parfaite. UN ولقد استندت في أعمالها إلى أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة، وكذلك إلى أنه لا يوجد بلد واحد في العالم يتميز بسجل لحقوق الإنسان يعد في غاية السلامة..
    aucun pays ne jouit d'une situation idéale en matière de droits de l'homme, et mettre en évidence les défauts chez les autres s'avère contre-productif en dernière analyse. UN وأضافت أنه لا يوجد بلد تتسم حالة حقوق الإنسان فيه بالكمال، فعملية توجيه الاتهامات ستأتي في نهاية المطاف بنتائج عكسية.
    De fait, il n'existe aucun pays au monde où l'on soit véritablement parvenu à l'égalité de salaire entre femmes et hommes. UN والواقع أنه لا يوجد بلد في العالم تتقاضى فيه المرأة أجراً مساوياً لأجر الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد