ويكيبيديا

    "أنه لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il n
        
    • il ne
        
    • il n'a pas
        
    • il n'avait pas
        
    • on ne
        
    • qu'elle n
        
    • absence
        
    • n'était pas
        
    • n'est pas
        
    • que je n'
        
    • que je ne
        
    • que vous n'
        
    L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. UN بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات.
    L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. UN بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات.
    Un Palestinien âgé de 85 ans, propriétaire d'un magasin, a déclaré qu'il n'avait, de toute sa vie, jamais subi autant d'humiliations. UN وأشار صاحب أعمال تجارية فلسطيني يبلغ من العمر ٨٥ سنة أنه لم يتعرض في حياته كلها لما تعرض له من مثل هذه اﻹهانات.
    il ne semble pas y avoir violation du droit international en l'espèce. UN ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية.
    Etant donné qu'il ne s'écoulera que quatre mois entre la troisième et la quatrième session, le temps devra être utilisé rationnellement. UN ونظرا الى أنه لم يعد يفصل بين الدورتين الثالثة والرابعة إلاّ اربعة أشهر، فإنه من الضروري استغلال الوقت استغلالا فعالا.
    Comme il n'a pas été possible de déterminer si ces cellules étaient d'origine terrestre ou extraterrestre, d'autres expériences s'imposaient. UN وبالنظر إلى أنه لم يتسنَّ تحديد ما إذا كان أصل هذه الخلايا أرضيًّا أو غير أرضي، فمن المهم إجراء المزيد من التجارب.
    Personnellement, je pense qu'il n'était pas nécessaire de faire une pause pour examiner cette question. UN وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع.
    Il a déclaré par la suite lors d'un entretien avec la presse qu'il n'avait pas été maltraité pendant sa détention. UN وفي وقت لاحق، ذكر في مقابلة مع وسائط اﻹعلام أنه لم يتعرض ﻷي نوع من أنواع المعاملة القاسية خلال مدة احتجازه.
    Évoquant aujourd'hui ce noble objectif, la Croatie estime qu'il n'a été que partiellement atteint. UN واليوم تعود كرواتيا بذاكرتها إلى الماضي لتتأمل ذلك الهدف المنشود فتجد أنه لم يتحقق إلا جزئيا.
    Il a dit qu'il n'y avait toujours pas de consensus et que l'article 2 serait examiné plus tard. UN وذكر أنه لم يتم حتى الآن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المادة وأنه سيتم مناقشتها في المستقبل.
    Comme le requérant n'a remboursé aucun montant aux locataires, le Comité estime qu'il n'a subi aucun préjudice. UN وبما أن صاحب المطالبة لم يُعِد أي مبلغ إلى المستأجرين، فإن الفريق يرى أنه لم يتكبد أي خسارة.
    Enfin, l'auteur souligne qu'il n'a pas pu obtenir la révision du jugement en deuxième instance. UN وأخيراً، يؤكد أنه لم يتمكن من الحصول على إعادة النظر في الحكم بالإدانة في محكمة أعلى درجة.
    L'intervenante souhaiterait savoir si cela signifie qu'il n'a pas été prêté attention à la question. UN ولذلك فهي تود أن تعرف ما إذا كان ذلك يعني أنه لم يتم إيلاء اهتمام لهذه المسألة.
    Toutefois, il ne fournit pas de réponse claire à toutes les questions, notamment en ce qui concerne les déclarations interprétatives. UN غير أنه لم يأت بجواب واضح على كل الأسئلة، ولا سيما ما يتعلق منها بالإعلانات التفسيرية.
    il ne fait guère de doute que le plan-cadre doit être appliqué d'une façon ou d'une autre. UN وأضاف أنه لم يعد هناك أدنى شك الآن بوجوب تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بصورة أو بأخرى.
    Oui, c'est vrai, il ne s'est pas passé grandchose de très concret, très opérationnel à la Conférence pendant mes 51 mois de Genève. UN فصحيح أنه لم تتحقق نتائج ملموسة أو ذات أهمية عملية كبيرة خلال الشهور ال51 التي قضيتها في جنيف وفي مؤتمر نزع السلاح.
    Bien que Louis Maria Lopez soit soupçonné d'avoir été impliqué dans cette affaire, il n'a pas été jugé par un tribunal et ne peut donc être présumé coupable. UN وبالرغم من أن لويس ماريا لوبيس مشتبه في أنه كان له يد في القضية، إلا أنه لم تجر محاكمته ولذلك لا يمكن افتراض أنه مذنب.
    Comme seules 20 réponses ont été reçues en 1992, il n'a pas été possible de tirer de conclusion claire. UN وقد تعذر الخروج بأي نتيجة واضحة حيث أنه لم ترد في عام ١٩٩٢ إلا ٢٠ ردا فقط.
    on ne sait toutefois pas encore dans quelle mesure la criminalité organisée subira l'influence de certains événements survenus récemment dans la région. UN بيد أنه لم يتم التعرف بعد على الأثر الفعلي لبعض الأحداث التي وقعت مؤخرا في المنطقة على الجريمة المنظمة.
    Elle a toutefois déclaré qu'elle n'avait pas décidé de la forme que prendrait ce document. UN بيد أنه ذكر أنه لم يصل بعد إلى قرار بشأن الشكل الذي ستتخذه هذه الوثيقة.
    Malgré l'absence des forces de la sécurité, lors des deux tiers de ces manifestations ou réunions, les incidents graves ont été peu nombreux. UN وعلى الرغم من أنه لم يكن هناك قوات أمن في ثلثي هذه المناسبات فلم يقع من الحوادث الخطيرة إلا القليل.
    Lorsqu'une entité n'est pas mentionnée, cela signifie qu'aucune allégation n'a été formulée contre son personnel. UN وعدم ورود اسم كيان ما في تلك المرفقات يعني أنه لم يُبلَّغ عن أي ادعاء ضد موظفي الكيان.
    C'est comme sa qu'on montre que je n'ai jamais été seule Dans les messages instantanés Open Subtitles هذه هي الطريقة التي تظهر أنه لم أكن وحدي عبر الرسائل الفورية
    Je suis heureux de vous dire que je ne me suis jamais coupé le doigt avec ce canif. UN ويسرني أن أقول إن تلك المطواة لم تجرح إصبعي والواقع أنه لم يكن لها تأثير كبير على أي شيء آخر.
    On sait que vous n'avez plus la cassette de vidéosurveillance. Open Subtitles نعرف أنه لم يعد معك شريط كاميرا المراقبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد