Cependant, elle a conclu qu'il ne serait pas prudent de réintégrer les pétitionnaires dans les Forces armées timoraises. | UN | إلا أنها خلصت إلى أنه لن يكون من قبيل الحكمة إعادة إدماج المتظلمين في القوات المسلحة. |
Un membre a indiqué qu'il ne serait pas possible d'examiner la demande de l'OMM en l'absence d'informations complémentaires. | UN | واشار أحد اﻷعضاء الى أنه لن يكون في الامكان استعراض طلب المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بدون معلومات اضافية. |
Les représentants de l'AIEA ont cependant indiqué qu'il ne serait pas possible d'indiquer une date précise à ce sujet. | UN | بيد أن ممثلي الوكالة ذكروا أنه لن يكون من الممكن أو العملي تقديم تاريخ محدد يمكن أن يحدث فيه ذلك اﻷمر. |
Nous nous rendons compte qu'il ne sera pas facile de faire bouger Jakarta. | UN | نحن ندرك أنه لن يكون من السهل علينا التأثير على جاكرتا. |
Elle note qu'elle ne serait pas en mesure de s'acquitter de son mandat sans l'appui très précieux de ces bureaux. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أنه لن يكون في مقدورها أداء ولايتها دون هذا الدعم البالغ اﻷهمية من العمليات الميدانية لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
- Il nous a dit qu'il n'y aurait pas d'impact significatif, mais les opposants disent que la faune sauvage serait grandement perturbée. | Open Subtitles | أخبرنا أنه لن يكون هناك تأثيرا كبيرا، لكن يقول المتظاهرون أنه ستحدث اضطرابات هائلة في موطن الحياة البرية |
Nous pensons donc qu'il serait hâtif de continuer à réduire le nombre de séances consacrées au débat général. | UN | ولذلك، نعتقد أنه لن يكون من الحكمة أن نستمر في تخفيض عدد الاجتماعات المكرسة للمناقشة العامة. |
Bien sûr, si tu penses que ce ne sera pas trop distrayant. | Open Subtitles | حسناً لو أنك تظن أنه لن يكون مبالغاً في التشويش |
Nous pensons également qu'il ne serait pas juste de limiter la question du désarmement nucléaire aux seuls efforts des États parties au TNP. | UN | ونعتقد أيضا أنه لن يكون هناك ما يبرر اقتصار مسألة نزع السلاح النووي على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Le Comité avait noté qu'il ne serait pas possible d'examiner en détail les 59 cas résultant de l'application des critères existants. | UN | وكانت اللجنة أشارت إلى أنه لن يكون من الممكن إجراء استعراض مفصل لـ 59 حالة نشأت نتيجةً لتطبيق المعايير القائمة. |
Nous comprenons qu'il ne serait pas conseillé de suspendre nos travaux au sein de l'Organisation en attendant que le groupe d'experts se prononce. | UN | ونفهم، دون مساس بذلك، أنه لن يكون من المستصوب تعليق أعمالنا في نطاق المنظمة انتظاراً لما يصدر عن الفريق من أحكام. |
Mais même si le Président a estimé qu'il ne serait pas facile d'établir des procès-verbaux, nous pensons que la dernière phrase du paragraphe 10 est une provocation. | UN | ولكن حتى لو كان حكم الرئيس أنه لن يكون من السهل إعداد محاضر حرفية، فإننا نرى أن الجملة الأخيرة من الفقرة 10 استفزازية. |
J'ai le sentiment qu'il ne serait pas possible de parvenir aujourd'hui à un consensus sur cette question. | UN | وكذلك لأنني أرى أنه لن يكون بالإمكان في هذه المرحلة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع اليوم. |
M. Mehlis m'a fait savoir qu'il ne serait pas en mesure de continuer à diriger la Commission si le Conseil de sécurité décidait d'en proroger le mandat. | UN | وقد أبلغني السيد ميليس أنه لن يكون متاحا لرئاسة اللجنة إذا قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها. |
Deuxièmement, la question de la réforme du Conseil de sécurité est d'une telle importance qu'il ne serait pas raisonnable de fixer un délai pour ce processus. | UN | وثانيا، إن مسألة إصلاح المجلس تتصف بأهمية كبرى بحيث أنه لن يكون معقولا وضع أي إطار زمني للعملية. |
Toutefois, pour des raisons essentiellement budgétaires, il ne sera pas possible de les publier sur papier. | UN | بيد أنه لن يكون بالإمكان نشرها على الورق لأسباب تتعلق بالميزانية أساساً. |
il ne sera pas possible d'y consacrer plus de temps. | UN | ذلك أنه لن يكون باﻹمكان تمديد الفترة الزمنية المخصصة لهذا الغرض. |
Pour sa part, la Fédération de Russie a déclaré à maintes reprises qu'elle ne serait pas la première à implanter des armes de quelque nature que ce soit dans l'espace. | UN | 74 - وقد أكد الاتحاد الروسي من جهته مرارا وتكرارا أنه لن يكون أول من ينشر أسلحة من أي نوع كان في الفضاء الخارجي. |
Il importe de mentionner qu'il n'y aura pas d'arrangement de paix paneuropéenne sans ou contre la Russie. | UN | ومن المهم أن يذكر أنه لن يكون هناك نظام أوروبي للسلم دون روسيا أو ضد ارادتها. |
Le Portugal ne croit pas qu'il serait approprié de créer une troisième catégorie de membres du Conseil. | UN | ترى البرتغال أنه لن يكون من المناسب إنشاء فئة ثالثة في عضوية المجلس. |
Je suis vraiment contente d'y aller, et je te promets que ce ne sera pas bizarre. | Open Subtitles | أنا سعيدة جداً أنه يمكنني القدوم وأعدكِ أنه لن يكون غريباً مطلقاً |
Et tu peux être sûr que ça sera pas moi. | Open Subtitles | ..ويجب أن تعرف أنه لن يكون أنا |
Écoute, je sais que c'est un peu tôt et je sais que ça ne sera pas une situation permanente mais je me suis dit qu'en attendant que le bébé soit là... | Open Subtitles | انظري،أنا أعلم أنه وقت مبكر قليلا وأنا أعلم أنه لن يكون وضعا دائما ولكني حسبت فقط عندما يكون الطفل هنا، أن |
Même si on sait bien tous les deux que ça ne serait pas toi. | Open Subtitles | إذا كنتِ في حاجة إليه, شخصاً ما سيفعل الشيء نفسه لي. على الرغم ، دعنا نكون صادقين ، وكلانا يعلم أنه لن يكون أنت |