On a également indiqué que si le paragraphe 5 devait être fusionné avec le paragraphe 4, il faudrait examiner minutieusement le texte qui en découlerait. | UN | كما لوحظ أنه لو أدمجت هذه الفقرة مع الفقرة 4 فإنه سيتعين النظر في النص الناتج عن ذلك الإدماج بعناية. |
Nous sommes certains que si cette mission avait été en mesure de visiter cette zone, les conclusions auraient été très différentes de celles du rapport. | UN | يقيننا أنه لو سمح لفريق تقصي الحقائق بالذهاب وأداء مهمته، لكانت الصورة اليوم غير الصورة التي عكسها التقرير الذي أمامنا. |
On a pensé que si on te prenait un billet tu viendrais avec nous. | Open Subtitles | ظننا أنه لو حصلنا لكِ على تذكرة سوف تذهبين معنا الليلة. |
Nous estimons que s'ils sont relevés avec succès, tout le processus d'édification de la nation en sera galvanisé. | UN | وفي اعتقادنا أنه لو تم تجاوز تلك التحديات بنجاح فإن ذلك سينشّط عملية بناء الأمة في هذا البلد. |
Le représentant du Portugal déclare que s’il avait présent, il aurait voté pour le projet. | UN | وأشار ممثل البرتغال الى أنه لو كان حاضرا لصوت مؤيدا لمشروع القرار. |
Ton meilleur ami a dit que si on baisait avec toi, il nous filerait 1000 $. | Open Subtitles | صديقك المفضل قال أنه لو أتينا إلى هنا وضاجعناك فسنحصل على ألف دولار |
Je me suis dit que si vous nous écoutiez en personne, vous changeriez d'avis. | Open Subtitles | أظن أنه لو أنك سمعت القضية من جانبنا ربما تعيد التفكير |
Chérie, je veux que tu saches que si quelqu'un ou quelque chose vous menace toi et les enfants, il n'y a rien que je ne ferais pas pour vous protéger. | Open Subtitles | حبيبتي، أريدك أن تعرفي أنه لو هدد أي شيء أو أي شخص حياة أو حياة الأطفال، ليس ثمة ما قد أتورع عن فعله لحمايتكم |
Je pense que si nous injectons la Cellule Mère dans l'ADN d'un animal muté, nous pourrions éventuellement synthétiser un remède. | Open Subtitles | أظن أنه لو قمنا بدمج الخلية الأم مع الحمض النووي لحيوان متحول قد يمكننا توليف علاج |
Ce qui veut dire que si nous la trouvons les premiers, nous pourrons imposer la suite. | Open Subtitles | ما يعني أنه لو وجدناه أولاً، بوسعنا أن نمّلي أوامر لما يحدث لاحقاً |
Je pensais que si je trouvais mon double sur cette Terre, je pourrais remplacer mes cellules malades avec ses cellules saines. | Open Subtitles | ظننت أنه لو بوسعي إيجاد ،شبيهي على هذه الأرض يمكنني إستبدال خلاياي المتضررة بالبعض من خلاياه الصحية |
Je pense aussi que si vous nous aidez à identifier celui qui vous a piégé, nous pouvons récupérer ce gaz neurotoxique tant qu'il en est encore temps. | Open Subtitles | أعتقد أيضاً أنه لو ساعدتنا في التعرف على من كان يريد الايقاع بك فيمكننا العثور على غاز الأعصاب هذا في الوقت المناسب |
Et je sens que si les gens avaient pensé de cette façon, ils auraient trouvé le bonheur beaucoup plus souvent. | Open Subtitles | وأنا أشعر أنه لو فكر الناس بها بهذه الطريقة فسوف يجدون السعادة في كثير من الأحيان |
Elle veut être reine de la promo, donc elle a pensé que si tu revenais, on pourrait s'arranger pour que tout le monde vote pour nous. | Open Subtitles | لقد كانت تريد أن تكون ملكة حفل السنة لذا اعتقدت أنه لو أمككنا أن نعيدك هنا سوف نجعل الجميع يصوتون لنا |
Par la suite, les représentants du Botswana, de Cuba, du Ghana, du Sénégal et du Viet Nam ont fait savoir que, si leurs délégations avaient été présentes lors du vote, elles auraient voté pour le projet de résolution. | UN | وأعلن فيما بعد ممثلو بوتسوانا والسنغال وغانا وفييت نام وكوبا أنه لو كانت وفودهم حاضرة في أثناء التصويت ﻷدلت بصوت مؤيد. |
Il est évident que si les parties en présence avaient respecté les Accords d'Arusha le drame rwandais n'aurait pas pris les proportions que nous lui connaissons aujourd'hui. | UN | من الواضح أنه لو احترمت اﻷطراف اتفاقات أروشا، لما اتخذت المأساة الرواندية أبعادها الراهنة. |
Je tiens à ce qu'il soit pris acte de ce que, si nous avions été présents, nous aurions voté pour et que nous nous serions associés au consensus le cas échéant. | UN | وأود أن أسجل أنه لو كان وفدي حاضرا لصوت مؤيدا ولانضم إلى توافق اﻵراء حسب الاقتضاء. |
ONU-Femmes y fait allusion au paragraphe 35 du projet de budget, où elle indique que si le classement du PNUD avait été appliqué, le pourcentage de frais de gestion par rapport aux dépenses de programme ne serait que de 10 % en 2011. | UN | وتلمح هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى ذلك في الفقرة 35 من الميزانية المقترحة عندما تذكر أنه لو طُبِّقت تصنيفات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكانت نسبة الإدارة إلى البرنامج هي 10 في المائة في عام 2011. |
C'est de savoir que s'il y a un méchant qui débarque, y a quelqu'un. | Open Subtitles | أن تعرف أنه لو أتى شخص سيئ, فهناك شخص ما هناك. |
La Commission a considéré que s'il n'y avait pas eu de dragage, la position des thalwegs des chenaux serait probablement restée inchangée. | UN | ورأت اللجنة أنه لو لم تحدث عمليات تجريف لظل مركز محاور المجريين على اﻷرجح كما هو. |
s'il ne l'avait pas fait, il aurait été assassiné ou enlevé. | UN | ويؤكد أنه لو لم يتمكن من الفرار لكان مصيره القتل أو الاختفاء. |
Il craignait en effet qu'en soumettant ses commandes au siège, il n'ait à subir des délais de livraison considérablement plus longs. | UN | وكان المكتب القطري يخشى من أنه لو قدم إجراءات الشراء هذه إلى المقر لأدى ذلك إلى إبطاء معدل التسليم إلى حد بعيد. |
si l'on choisit cette voie, certains des articles devront être adaptés et ceux relatifs au règlement des différends supprimés. | UN | وذكر أنه لو تم الأخذ بهذا النهج فإنه يتعين تكييف بعض مشاريع المواد وحذف مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات. |
Si je dois encore disséquer un corps pour faire une potion... ou soigner le Capitaine une fois de plus ? | Open Subtitles | أقسم، أنه لو توجّب علي تقطيع جثة اخرى لجرعة دواء أو معالجة النقيب لمرّة أخرى ؟ |
Moi, je pense que si c'était légal, vous seriez le maître du monde, et les flics vous foutraient la paix. | Open Subtitles | أظن أنه لو كان الكوكايين قانونياً يا زعيم كنت لتصبح زعيم العالم ولم يكن رجال الشرطة ليلمسوك |
Mais la bonne nouvelle c'est que, si il reste coincé du mauvais côté, on peut maintenant le repêcher. | Open Subtitles | ولكن الأنباء الجيدة أنه لو علقت في الجانب الخطأ، بوسعنا سحبه من هناك |
Ils font valoir que si ce document existait, il serait manifestement dans leur intérêt de le remettre à l'AIEA. | UN | بل إن النظير العراقي يدفع بأنه من الواضح أنه لو كانت توجد وثيقة من هذا القبيل لكان من صالحه أن يقدمها إلى الوكالة. |