ويكيبيديا

    "أنه ليست هناك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il n'existe pas
        
    • qu'il n'est pas
        
    • 'absence
        
    • que rien ne
        
    • qu'aucune
        
    • qu'il n'y a
        
    • qu'il n'existait pas
        
    • qu'il n'existe aucune
        
    • qu'il n'était pas
        
    • qu'il n'existait aucun
        
    • qu'aucun
        
    • il n'y a pas
        
    • il n'y avait pas
        
    On peut considérer comme une réalité de fait qu'il n'existe pas de gouvernement afghan à Kaboul, quoique l'État ait un président. UN ويمكن للمرء أن يعتبر كحقيقة واقعة أنه ليست هناك حكومة أفغانية في كابول رغم وجود رئيس للدولة.
    Après mûre réflexion, nous sommes d'avis qu'il n'existe pas de formule universelle pouvant assurer le succès de chacune des missions de maintien de la paix. UN إن موقفنا المدروس يتمثل في أنه ليست هناك وصفة عالمية لنجاح كل بعثات حفظ السلام.
    Ce fait ne signifie pas néanmoins qu'il n'est pas nécessaire d'accroître le transfert de ressources des pays développés vers les pays en développement. UN لكن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة إلى الزيادة فيما يلزم نقله من الموارد من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Quoi qu'il en soit, leur libération ne permet pas de conclure à l'absence de risques pour le requérant en cas de retour au pays. UN وبأي حال من الأحوال، فإن الإفراج عنهم لا يثبت قطعاً أنه ليست هناك خطورة عليه في حالة عودته.
    Le Comité conclut donc que rien ne s’oppose à ce que la communication soit déclarée recevable. UN وتخلص اللجنة بالتالي الى أنه ليست هناك أسباب تبرر عدم قبول البلاغ.
    Nous sommes fermement convaincus qu'aucune règle normative ne peut être imposée à une société au nom de la démocratisation. UN ونعتقـــد اعتقادا راسخا أنه ليست هناك معايير توجيهية يمكن فرضها على أي مجتمع باسم إرساء الديمقراطية.
    L'ensemble des vues exprimées dans notre Assemblée démontre qu'il n'y a pas de recette toute faite pour garantir le développement social. UN ويتبين من جميع الآراء المعرب عنها في الجمعية أنه ليست هناك وصفة جاهزة لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية.
    On a fait observer qu'il n'existait pas de panacée pour réaliser le développement économique et rattraper les pays plus développés. UN 8 - أُشير إلى أنه ليست هناك وصفة عالمية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية واللحاق بركب الاقتصادات الأكثر تقدما.
    À cet égard, je tiens à rappeler qu'il n'existe aucune question territoriale en suspens entre le Chili et la Bolivie. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد أنه ليست هناك مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا.
    Cette proposition a fait l'objet de réserves, au motif qu'il n'était pas nécessaire que la future convention traite en détail de cette question. UN وقد أثار ذلك الاقتراح تحفظات ﻷسباب تمثلت في أنه ليست هناك حاجة إلى تنظيم المسألة بالتفصيل في الاتفاقية المقبلة.
    L'équipe a réalisé au total 49 inspections de contrôle et études de cartographie des rayonnements au cours de ces 10 jours, grâce auxquelles elle a pu conclure qu'il n'existait aucun indice pouvant laisser supposer l'existence d'activités interdites dans les sites inspectés. UN وقام الفريق بما مجموعه ٤٩ من عمليات التفتيش بالرصد وعمليات المسح لرسم خرائط اﻹشعاع في فترة اﻟ ١٠ أيام وتمكﱠن من استنتاج أنه ليست هناك دلائل على القيام بأنشطة محظورة في المرافق التي جرى تفتيشها.
    En conséquence, le Comité estime qu'il n'existe pas suffisamment d'informations et d'éléments de preuve à l'appui de la réclamation pour perte de fonds. UN وعليه، يرى الفريق أنه ليست هناك معلومات وأدلة كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأموال.
    L'orateur informe également le Comité qu'il n'existe pas de camps de réfugiés en Ouzbékistan. UN وأبلغ اللجنة كذلك أنه ليست هناك مخيمات لاجئين في أوزبكستان.
    Les études successives ont démontré qu'il n'existe pas de stratégie efficace de développement là où les femmes ne jouent pas un rôle central. UN وأثبتت الدراسات المتتالية أنه ليست هناك استراتيجية فعالة للتنمية إذا لم تؤد المرأة دورا أساسيا فيها.
    Donc, il nous semble qu'il n'est pas absolument nécessaire de débattre ces questions à nouveau cette année. UN ولذا يبدو لنا أنه ليست هناك حاجة حقيقية الى مناقشــة تلــك البنـود من جديد هذا العام.
    52. Comme en 1990, la plupart des membres du CAC continuent de penser qu'il n'est pas nécessaire de créer un " organe de liaison " à l'échelle mondiale puisqu'on risque ainsi d'alourdir l'appareil bureaucratique. UN ٥٢ - إن معظم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية لا يزالون، كما كانوا في عام ١٩٩٠، يعتقدون أنه ليست هناك حاجة إلى إنشاء " مركز تنسيق " عالمي ﻷن ذلك سيؤدي إلى إيجاد طبقة بيروقراطية أخرى داخل المنظومة.
    Par conséquent, les résultats de 122 analyses prouvent l'absence de produits liés à la guerre chimique et un seul échantillon révèle une substance susceptible d'être associée à une matière chimique à usage militaire — tout en pouvant ne pas l'être. UN وبالتالي، فإن النتائج التحليلية ﻟ ١٢٢ عينة تثبت أنه ليست هناك أية مواد كيميائية تتصل بالحرب الكيميائية، بينما تكشف عينة واحدة عن مادة يمكن أن تتصل أو لا تتصل بمواد الحرب الكيميائية.
    Le Tribunal a considéré que rien ne prouvait que l'auteur trouverait un traitement de soutien en Iran au cas où il ne prendrait pas son médicament et que la probabilité d'une récidive de la maladie était plus grande en Iran qu'en Australie. UN ورأت أنه ليست هناك قرائن تدل على وجود علاج بديل في إيران إذا تخلف صاحب البلاغ عن تناول الدواء، وأن احتمال عودة المرض أقوى في إيران منها في أستراليا.
    J'ai pris une pizza avant de venir et je veux être sûr qu'aucune odeur n'émane de moi. Open Subtitles و لقد تناولت بيتزا قبل أن آتي و أريد أن أتاكد أنه ليست هناك أي رائحة منبثقة من فمي.
    Nous savons qu'il n'y a guère de formule magique et nous savons que les réalistes de chaque camp ne promettent pas de telles formules. UN إننا نعرف أنه ليست هناك صيغ سحرية ونعرف أن العقلاء في كلا الجانبين لا يعدون بحلول سحرية.
    Le groupe a également constaté qu'il n'existait pas de système opérationnel pour la désertification. UN كما استنتج الفريق أنه ليست هناك نظم إنذار مبكِّر تشغيلية معنية بالتصحُّر.
    Le Comité consultatif note qu'il n'existe aucune capacité spécialisée dans ce domaine à l'heure actuelle et que les fonctions correspondantes sont exercées de façon ponctuelle. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه ليست هناك في الوقت الحاضر مثل هذه القدرة المكرسة، وأن المهام تُنجز بصورة مخصصة.
    Beaucoup ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de mentionner les documents négociables dans la recommandation 142. UN وارتئي عموما أنه ليست هناك حاجة إلى الإشارة في التوصية 142 إلى المستندات القابلة للتداول.
    Eu égard au projet d'article 81, il rappelle que, durant ses débats sur la responsabilité du transporteur, le Groupe de travail a reconnu qu'il n'existait aucun moyen pratique de fixer des limites spécifiques à la responsabilité du chargeur. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 81، ذكّر بأن الفريق العامل وافق أثناء مناقشاته المتعلقة بمسؤولية الناقلين، على أنه ليست هناك طريقة عملية لوضع حدود محددة على مسؤولية الشاحنين.
    Il a rappelé qu'aucun autre Groupe de travail normatif de la Commission des droits de l'homme n'avait eu de bureau. UN وأشار إلى أنه ليست هناك أية سابقة لوجود مكتب في أي فريق عامل آخر في لجنة حقوق الإنسان معني بتحديد المعايير.
    il n'y avait pas lieu d'inventer une nouvelle science; il fallait simplement tirer parti des connaissances existantes. UN وأضاف أنه ليست هناك حاجة إلى اكتشافات علمية جديدة، وإنما يجب فقط تطبيق ما هو معروف حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد