ويكيبيديا

    "أنه ما من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'aucun
        
    • qu'aucune
        
    • qu'il n'
        
    Il apparaît clairement qu'aucun Etat partie n'est à l'abri des graves problèmes d'ordre divers que pose le droit au logement. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول اﻷطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Il apparaît clairement qu'aucun Etat partie n'est à l'abri des graves problèmes d'ordre divers que pose le droit au logement. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول اﻷطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Mon contact au narcotique dit qu'il n'y a pas moyen que Open Subtitles زميلي في مكافحة المخدرات قال أنه ما من طريقة
    Et nous savons qu'il n'existe pas de stade cinq n'est-ce pas? Open Subtitles ونحن نعرف أنه ما من مرحلة خامسة، أليس كذلك؟
    Tout ce que nous faisons doit se baser sur le fait qu'aucun de nous n'a le monopole de la sagesse. UN فكل ما نعمله يجب أن يستند إلى النموذج المتمثل في أنه ما من أحد منا له حق احتكار الحكمة.
    Il apparaît clairement qu'aucun État partie n'est à l'abri des graves problèmes d'ordre divers que pose le droit au logement. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول الأطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Il apparaît clairement qu'aucun État partie n'est à l'abri des graves problèmes d'ordre divers que pose le droit au logement. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول الأطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Il apparaît clairement qu'aucun État partie n'est à l'abri des graves problèmes d'ordre divers que pose le droit au logement. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول الأطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Il apparaît clairement qu'aucun État partie n'est à l'abri des graves problèmes d'ordre divers que pose le droit au logement. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول الأطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Toutefois, il fait observer qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN بيد أنها تشدد على أنه ما من ظروف استثنائية من أي نوع يمكن التذرع بها لتبرير ممارسات التعذيب.
    Si celle-ci est unanimement admise, il n'en demeure pas moins qu'aucune des formules proposées n'a pu faire, jusque-là, l'objet de consensus. UN وفي حين أن تلك الحاجة مقبولة بالإجماع، فإنه صحيح أيضاً أنه ما من صيغة من الصيغ التي اقترحت حتى الآن حظيت بتوافق الآراء.
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Bien entendu, la Russie comprend qu'aucune organisation internationale ou qu'aucun groupe d'Etats ne peut se substituer à nos efforts en matière de rétablissement de la paix dans cette zone spécifiquement postsoviétique. UN وبطبيعة الحال، فإن روسيا تدرك أنه ما من منظمة دولية أو مجموعة من الدول يمكنها أن تحل محل جهودنا لصنع السلام في هذه المنطقة بالذات بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Le juge a estimé qu'il n'y avait pas suffisamment d'éléments pour fonder l'hypothèse selon laquelle la contravention au contrat commise par le fournisseur aurait provoqué des dépenses supplémentaires. UN ورأى القاضي أنه ما من أدلة يمكن أن يبنى عليها الافتراض بأنَّ إخلال المورِّد بالعقد أدّى إلى مصاريف إضافية.
    Par ailleurs, ils ont noté qu'il n'existait pas de texte spécifique érigeant la violence familiale en infraction. UN كما لاحظت الورقة المشتركة أنه ما من تشريع محدد يجرّم مرتكبي العنف المنزلي.
    Nous croyons qu'il n'existe pas véritablement d'alternative à un règlement négocié. UN ونرى أنه ما من بديل حقيقي للتسوية التفاوضية.
    Le Brésil comprend qu'il n'est dans l'intérêt de personne de donner l'impression que la Commission du désarmement échoue en tant qu'instance consacrée à de telles délibérations. UN وتدرك البرازيل أنه ما من أحد يريد لهيئة نزع السلاح أن تفشل بوصفها محفلا لمثل هذه المداولات.
    L'histoire a montré qu'il n'existe pas de solution simple et immédiate. UN ويظهر التاريخ أنه ما من حلول سريعة وسهلة على هذا الصعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد