Par ce que le cerveau ne peut pas distinguer si vous le faites vraiment ou C'est juste un exercice. | Open Subtitles | لأن الفكر لا يستطيع أن يميز بين أن تكون تفعله حقا أو أنه مجرد تدريب |
Parce que même avec un cerveau, C'est juste Evan dans un costume de pauvre type. | Open Subtitles | لأنه حتى بكُلّ تلك العقول أنه مجرد إيفان في بدلة غير محبوبة. |
Que pensera-t-on du héros quand on saura que Ce n'est qu'un enfoiré de criminel ? | Open Subtitles | كيف سيشعرون بشأن بطلهم عندما يعرفون أنه مجرد مجرم؟ |
Il est important, sur ce point, de souligner que les membres du Conseil ont discuté en profondeur de la meilleure manière de donner un caractère plus détaillé et analytique au rapport annuel que beaucoup considéraient à juste titre comme une simple description et une compilation d'informations. | UN | أعتقد أنه من المهم أن نؤكد أن أعضاء المجلس ناقشوا بالتفصيل أفضل السبل ﻹضفاء طابع مضموني أكثر تحليلا على التقرير السنوي، الذي يعتبره الكثيرون بحق أنه مجرد توصيف وتجميع للمعلومات. |
Je suis sûr que C'est juste une panne de courant. | Open Subtitles | واثقة أنه مجرد أنقطاع في التيار الكهربائي. |
Je veux dire, C'est juste un enfant. Il essaie d'être cool. Il ne sait rien. | Open Subtitles | أعني, أنه مجرد طفل يحاول أن يكون رائع, لا يعرف أي شيء. |
Non, C'est juste ce que tu fais avec ton nez quand tu es déterminé. | Open Subtitles | لا، أنه مجرد شيء تفعلينه بأنفكِ عندما تكونين عازمة. |
Non, C'est juste leur lieu de rendez-vous. | Open Subtitles | أنه شيء شائعاً مع رعاة البقر هؤلاء، لكنني أعتقد أنه مجرد لقاء |
Non, C'est juste une sécrétion chimique dans ton cerveau. | Open Subtitles | أنت لست سعيداً حقاً أنه مجرد أفراز للمادة الكيميائية في دماغِـٌــك |
Il n'y a même pas de ciment par terre. C'est juste du gazon. | Open Subtitles | الأرضية ليس بخرسانة أصلاً في الأسفل أنه مجرد شريط عشبي |
Sers-toi de ton esprit humain aussi complètement que possible... en sachant que Ce n'est qu'un exercice. | Open Subtitles | مرن عقلك البشري بأعمق درجة ممكنة حيث أنك تعالم أنه مجرد تمرين |
Tout en s'associant à l'essentiel de ces mesures, un orateur a souligné que la reconduction des mandats ne devait pas être traitée comme une simple procédure de routine, car elle permettait d'aborder des questions importantes touchant à la taille et au champ d'activité des missions. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن اتفاقه مع فحوى تلك التدابير، إلا أنه شدد على أن تجديد الولايات لا ينبغي التعامل معه على أنه مجرد إجراء روتيني، لأنه يمكن أن تعالج خلاله مسائل هامة تتعلق بحجم البعثة ونطاقها. |
Je crois que C'est juste une réaction pour les étudiants que j'ai pris. | Open Subtitles | أعتقد أن تم أنه مجرد رد فعل غريب لرفاقا الدراسة أخذت. |
Ouais, et l'assistant social disait qu'on lui a toute sa vie fait comprendre qu'il n'était qu'un poids mort inutile. | Open Subtitles | أجل والتى كانت تعمل على القضيه قالت أنه تم أخباره طوال حياته أنه مجرد مضيعه للمساحه |
Il faisait perturbé et sincère, mais C'est qu'un gros hypocrite ! | Open Subtitles | بدا كأنه صادقاً ومتعثراً لكن الواقع, أنه مجرد مزيَف كبير |
C'est seulement neuf jours de plus que tu n'as jamais passés avec une nana, je me trompe ? | Open Subtitles | هفضل معاها عشره أيام ولا توجد مشاكل حسنـــا ,أنه مجرد يوم طويل جميل |
La réforme du Secrétariat ne devrait pas être abordée comme un simple exercice de rentabilité sans tenir dûment compte de l'exécution des programmes. | UN | ولا ينبغي النظر إلى إصلاح المنظمة على أنه مجرد ممارسة لخفض التكاليف دون المراعاة الواجبة لتنفيذ البرامج. |
Pour ce qui est des détails, je peux vous assurer qu'il ne s'agit là que de la partie visible de l'iceberg. | UN | وبالنسبة للتفاصيل، أؤكد لكم أنه مجرد غيض من فيض. |
Une autre interprétation pourrait être offerte par l'État qui fait opposition simplement comme recommandation ou pourrait, en fait, constituer une nouvelle déclaration interprétative, sous réserve de toutes les règles applicables à ces déclarations en général. | UN | فقد تُقدم الدولة المعارضة تفسيرا بديلا على أنه مجرد توصية، أو أنه قد يشكل في الواقع إعلانا تفسيريا جديدا، يخضع لجميع القواعد التي تنطبق على الإعلانات التفسيرية بوجه عام. |
Il approuve en outre sa suggestion de supprimer l'avant-dernière phrase du paragraphe 3, ce qui satisferait M. O'Flaherty qui estime que le Protocole facultatif ne doit pas être considéré uniquement comme une procédure, mais aussi comme une voie de recours. | UN | وأيد اقتراحها الداعي إلى حذف الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 3ص، الأمر الذي يتلاقى مع اهتمام السيد أوفلاهرتي بضرورة النظر إلى البروتوكول الاختياري لا على أنه مجرد إجراء وإنما شكل من أشكال الإنصاف. |
En ce qui concerne le DEHAP, le requérant a déclaré à deux reprises avoir été uniquement sympathisant du parti et non membre. | UN | أما فيما يتعلق بحزب الشعب الديمقراطي، فقد ذكر صاحب البلاغ مرتين أنه مجرد مناصر للحزب وليس عضواً. |
Le viol est une manifestation extrême de ce rapport de force − une personne traitant une autre comme un simple objet. | UN | والاغتصاب من أفضح صور التعبير عن علاقة القوة هذه حيث يعامِل شخص ما شخصاً آخر على أنه مجرد شيء. |
# But you say he's just a friend # | Open Subtitles | # لكنك تقول أنه مجرد صديق # |