Le Mexique estime qu'il est nécessaire que le programme de l'Assemblée générale reflète les priorités de la communauté internationale. | UN | تعتقد المكسيك أنه من الأهمية بمكان أن يجسد جدول أعمال الجمعية العامة أولويات المجتمع الدولي. |
La Russie estime qu'il est de la plus haute importance que la réunion du Groupe, prévue en 2011, bénéficie de tous les services de conférence. | UN | وترى روسيا أنه من الأهمية الأساسية أن يوفر لاجتماع الفريق في عام 2011 خدمات المؤتمر الكاملة. |
Nous pensons également qu'il est important pour les États de continuer à faire de leur mieux pour empêcher l'appropriation illégale d'objets culturels. | UN | كما نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تواصل الدول بذل قصارى جهودها لمنع الاستيلاء غير المشروع على الممتلكات الثقافية. |
Toutefois, les analyses ont clairement montré qu'il était vital que les États coordonnent leurs efforts en vue de renforcer les mesures prises à l'encontre des trafiquants. | UN | بيد أنه من الأهمية البالغة بشكل واضح بالنسبة للدول أن تنسق جهودها لتعزيز التدابير لمكافحة المتاجرين. |
Nous estimions qu'il était crucial de garantir une croissance solide et durable. | UN | كنا نعتقد أنه من الأهمية بمكان ضمان نمو قوي ودائم. |
Nous croyons qu'il est vital de faire en sorte que le débat sur le rapport Goldstone reste constructif. | UN | نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تبقى المناقشات المتعلقة بتقرير غولدستون بنّاءة. |
Dans ce contexte, il convient de noter qu'il est tout aussi important que la conduite des autorités judiciaires contribue à raffermir la confiance de la population dans leur intégrité. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أنه من الأهمية ذاتها أيضا أن يؤكد سلوك الجهاز القضائي ثقة الناس في نزاهة القضاء. |
C'est pourquoi ma délégation considère qu'il est essentiel d'établir un calendrier précis. | UN | ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه من الأهمية بمكان وضع جدول زمني محدد. |
Nous pensons qu'il est important de poursuivre l'effort de rationalisation du fonctionnement de l'Organisation afin d'obtenir le maximum de résultats avec les moyens existants. | UN | ونرى أنه من الأهمية بمكان أن نواصل ترشيد أداء المنظمة لضمان الحصول على أفضل النتائج من استخدام الموارد المتاحة. |
S'agissant de la question de la paix et de la sécurité en Afrique, nous estimons qu'il est important que les pays africains maîtrisent dans une grande mesure le processus. | UN | وفي معالجة قضية السلام والأمن في أفريقيا، نرى أنه من الأهمية بمكان للبلدان الأفريقية أن تملك أمورها إلى مدى أبعد. |
Or, nous pensons qu'il est de la plus haute importance de prendre des mesures qui portent des fruits | UN | وفي رأينا، أنه من الأهمية بمكان تنفيذ تدابير مجدية. |
Elle estime qu'il est essentiel que les membres de la Conférence du désarmement s'accordent dès que possible sur un programme de travail. | UN | وتعتقد السويد أنه من الأهمية بمكان أن يتفق الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على برنامج عمل في أقرب وقت ممكن. |
Nous pensons qu'il est absolument important de donner la publicité la plus large aux résultats des efforts de développement mondial, en utilisant tous les canaux et supports possibles. | UN | ونعتقد أنه من الأهمية بمكان ضرورة نشر نتائج جهود التنمية العالمية عن طريق جميع الوسائل الممكنة. |
Nous estimons qu'il est de la plus haute importance, dans notre réponse à la crise, d'encourager et d'aider les pays en développement à suivre la voie du développement durable. | UN | ونرى أنه من الأهمية بمكان تشجيع البلدان النامية ومساعدتها، لدى مواجهتها الأزمة، على اتباع نهج إنمائي مستدام. |
À cet égard, un autre intervenant a noté qu'il était important d'analyser les enseignements tirés au niveau de la collectivité pour s'en servir lors de l'élaboration des politiques. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر متحدث آخر أنه من الأهمية بمكان تحليل الدروس المستخلصة على مستوى المجتمعات المحلية للاستفادة منها على مستوى السياسات العامة. |
À cet égard, un autre intervenant a noté qu'il était important d'analyser les enseignements tirés au niveau de la collectivité pour s'en servir lors de l'élaboration des politiques. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر متحدث آخر أنه من الأهمية بمكان تحليل الدروس المستخلصة على مستوى المجتمعات المحلية للاستفادة منها على مستوى السياسات العامة. |
95. Les participants ont considéré qu'il était extrêmement important d'adapter les messages et les stratégies de communication aux cibles visés. | UN | 95 - واعتُبر أنه من الأهمية بمكان تحديد أهداف للرسالات واستراتيجيات الاتصال. |
Ils appréciaient l'aide reçue et ont noté qu'il était essentiel que l'ONUDC dispose des ressources nécessaires pour continuer à fournir cette forme d'assistance spéciale aux pays qui en font la demande. | UN | وأبدت ترحيبها بما تتلقاه من مساعدات، وذكرت أنه من الأهمية بمكان أن يزود مكتب المخدِّرات والجريمة بالموارد اللازمة لكي يواصل تقديم هذا الشكل من المساعدة المخصصة إلى البلدان الطالبة. |
Tout en mettant en exergue les progrès considérables qui ont été faits dans le domaine des sources innovantes de financement du développement, les ministres ont aussi estimé qu'il était important de transposer à plus grande échelle les initiatives en cours et d'élaborer de nouveaux mécanismes. | UN | وبينما سلط الوزراء الضوء على التقدم الكبير المحرز في إيجاد موارد مبتكرة للتمويل من أجل التنمية، فقد رأوا أيضاً أنه من الأهمية بمكان توسيع نطاق المبادرات الحالية ووضع آليات جديدة. |
47. Plusieurs participants ont considéré qu'il était important, pour plusieurs raisons, de suivre l'évolution de l'innovation ouverte. | UN | 47- وأعرب عدة مشاركين عن اعتقادهم أنه من الأهمية بمكان، لعدة أسباب، متابعة التطورات المتعلقة بالابتكار المفتوح. |
Le Gouvernement angolais estime qu'il importe de renforcer la surveillance de l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de progresser vers le désarmement mondial. | UN | وترى حكومة أنغولا أنه من الأهمية بمكان أن يتم تعزيز المراقبة على تطبيق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمضي صوب نـزع السلاح على الصعيد العالمي. |