ويكيبيديا

    "أنه من المهم أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il importait que
        
    • qu'il est important que
        
    • qu'il importe que
        
    • qu'il était important que
        
    • qu'il est important de
        
    • juge important que
        
    • il importe d'
        
    • il importe cependant que
        
    • qu'il est important qu
        
    • qu'il serait important que
        
    • il est cependant important que
        
    • qu'il faut que
        
    • c'est important de
        
    • c'est important que
        
    • juge important de
        
    Le représentant a souligné qu'il importait que cette instance ait un statut tel que les représentants autochtones puissent y participer aussi pleinement que possible aux côtés des États. UN وأكد أنه من المهم أن يسمح نوع المحفل ووضعه بمشاركة ممثلي السكان الأصليين على أكمل وجه ممكن جنباً إلى جنب مع الدول.
    Les participants ont également souligné qu'il importait que l'approche suivie pour éliminer la discrimination raciale ne soit pas seulement culturelle mais aussi juridique. UN كما أشير كذلك إلى أنه من المهم أن يتواصل النهج من أجل التغلب على التمييز، غير أنه ينبغي أن يتضمن عنصراً قانونياً قوياً.
    Mais je pense qu'il est important que je montre mon désaccord en m'éloignant de toi. Open Subtitles و لكن إعتقدت أنه من المهم أن أظهر عدم الرضا بإبتعادي عنك
    Le Gouvernement estime qu'il est important que les employeurs et les parents apportent une contribution financière aux garderies. UN فترى الحكومة أنه من المهم أن يساهم أرباب العمل والوالدون مالياً في رعاية اﻷطفال.
    Je considère qu'il importe que la Force conserve son mandat opérationnel consistant à rassurer les citoyens, qui en ont grand besoin. UN 94 - وأرى أنه من المهم أن تُبقي العملية على ولاية تنفيذية لتوفير القدر الضروري من الطمأنينة للمواطنين.
    Il trouvait aussi qu'il était important que je finisse ma peinture. Open Subtitles وافق على أنه من المهم أن أنتهي من الطلاء
    J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. UN وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة.
    Le Comité s'est félicité de la démarche positive adoptée par les États Membres en présentant un échéancier de paiement, tout en soulignant qu'il importait que les intéressés honorent les engagements pris à cette occasion. UN وأقرت اللجنة الخطوة الإيجابية التي اتخذتها الدول الأعضاء التي قدمت خططا. غير أنها شددت أيضا على أنه من المهم أن تفي الدول التي كانت قدمت مثل هذه الخطط بالالتزامات التي أعلنتها.
    En revanche, d'autres délégations ont estimé qu'il importait que le Comité garde l'habitude d'examiner en détail les rapports de ses organes subsidiaires, afin de pouvoir en tirer ses conclusions et d'être mieux à même de donner ses instructions à ces organes. UN ورأت وفود أخرى أنه من المهم أن تواصل اللجنة ممارستها المتمثلة في النظر في تقريري هيئتيها الفرعيتين بالتفصيل لكي تستطيع التوصل الى استنتاجات وتوجه أعمال هاتين الهيئتين على نحو أفضل.
    27. Le Conseil a estimé qu'il importait que l'Institut apporte sa participation technique aux réunions régionales préparatoires de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ٢٧ - واعتبر المجلس أنه من المهم أن يشترك المعهد اشتراكا موضوعيا في الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Nous pensons qu'il est important que l'Équipe spéciale dispose des ressources nécessaires. UN ونرى أنه من المهم أن توفر لفرقة العمل الموارد اللازمة.
    Nous jugeons qu'il est important que le Conseil de sécurité des Nations Unies en tienne compte la prochaine fois qu'il examinera le mandat de la Force. UN ونرى أنه من المهم أن يضع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة هذا الأمر في الحسبان عند مناقشته ولاية القوة في المرة القادمة.
    Je pense qu'il est important que tu passes lui dire bonjour. Open Subtitles أنا اظن أنه من المهم أن تقول له مرحبا
    Néanmoins, elle considère qu'il importe que les membres du public aient accès également à un mécanisme non judiciaire pour se plaindre d'éventuelles violations du code de déontologie des journalistes. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أنه من المهم أن تتاح لأفراد الجمهور أيضاً آلية غير قضائية لرفع الشكاوى بشأن الانتهاكات المحتملة لقواعد أخلاقيات الصحافة.
    À maintes reprises, notre pays s'est dit préoccupé par la situation des civils dans cette zone et a indiqué qu'il importe que la MONUC s'y déploie pour les protéger. UN وقد أعرب بلدي مرارا وتكرارا عن قلقه بشأن السكان المدنيين في تلك المنطقة، وهو يرى أنه من المهم أن تنتشر البعثة هناك لحمايتهم.
    Il a salué l'acceptation additionnelle d'un certain nombre de recommandations et a estimé qu'il était important que le Myanmar assure la mise en œuvre continue des recommandations acceptées. UN ورحبت بقبول ميانمار عدداً إضافياً من التوصيات ورأت أنه من المهم أن تنفذ ميانمار بشكل مضطرد التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Le délégué a fait valoir qu'il était important que les gouvernements se mobilisent pour élaborer et mettre en œuvre des politiques réalistes. UN وأبرز المتحدث أنه من المهم أن تمضي الحكومات إلى وضع سياسات واقعية وتنفيذها.
    Je n'avais pas l'intention de prendre la parole ce matin, mais je crois qu'il est important de réagir maintenant à certains éléments des dernières interventions. UN لم يكن في نيتي أن أتحدث صباح هذا اليوم، غير أنني أعتقد أنه من المهم أن أردّ الآن على بعض الأمور التي ذُكرت لتوّها.
    Il juge important que l'État soit un employeur exemplaire et applique une politique du personnel cohérente et rationnelle. UN وترى الحكومة أنه من المهم أن تكون الدولة من أصحاب العمل النموذجيين من حيث تنفيذ سياسة أفراد منتظمة وجيدة.
    Pour le Brésil, il importe d'indiquer expressément dans le projet d'articles que seuls les États ont cette prérogative. UN وترى البرازيل أنه من المهم أن يُوضح في مشاريع المواد أن الدول دون سواها تنفرد بهذا الحق.
    il importe cependant que la MINUK continue énergiquement à accroître la participation des habitants. UN غير أنه من المهم أن تواصل البعثة اتخاذ تدابير فعالة لتيسير إشراك المزيد من السكان المحليين.
    Elle ne peut donc accepter qu'il soit également supprimé de l'article 20 et elle juge à l'instar des Pays-Bas qu'il est important qu'il figure aussi dans le préambule. UN لذلك فهو لا يستطيع أن يقبل حذفها من المادة ٢٠ أيضا ويعتقد، شأنه شأن هولندا، أنه من المهم أن ترد أيضا في الديباجة.
    Elle a toutefois estimé qu'il serait important que la Commission africaine fasse preuve de souplesse dans son interprétation du concept de droit des peuples qui est reconnu dans la Charte africaine. UN غير أنها ترى أنه من المهم أن تظهر اللجنة الأفريقية قدراً من المرونة في تفسيرها لمفهوم حقوق الشعوب المعترف بها في الميثاق الأفريقي.
    il est cependant important que les États Membres formulent les mêmes priorités et la même vision en ce qui concerne les travaux à venir. UN غير أنه من المهم أن توضح الدول الأعضاء نفس الأولويات والرؤية بالنسبة للعمل في في المستقبل.
    Bon, ça risque d'être un choc, mais je pense qu'il faut que vous le voyez. Open Subtitles حسنا، هذا هو ذاهب لتكون صدمة، لكن أعتقد أنه من المهم أن نرى ذلك.
    Je lui ai dit que c'est important de profiter de ces instants. Open Subtitles قلت لها كم أنه من المهم أن نقدر تلك اللحظات حق قدرها.
    Je peux comprendre ça, Mais je pense que c'est important que tu nous dises ce qu'il s'est passé aujourd'hui. Open Subtitles استطيع تفهم ذلك، لكنني أعتقد أنه من المهم أن تخبرنا بما حدث اليوم
    En outre, en tant que pays à revenu intermédiaire, l'Équateur juge important de reconnaître les différents défis auxquels sont confrontés les pays ayant des profils nationaux divers. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر إكوادور، بوصفها دولة متوسطة الدخل، أنه من المهم أن ندرك مختلف التحديات التي تواجه البلدان ذات الظروف القطرية المتنوعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد