ويكيبيديا

    "أنه من بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que sur les
        
    • que parmi les
        
    • que pour
        
    • que sur un
        
    Elle note que sur les 49 centres d'accueil pour femmes victimes de violences, seulement deux sont réservés aux femmes arabes. UN وأشارت إلى أنه من بين الملاجئ الـ 49 المتاحة لضحايا العنف الإناث، هناك ملجآن فقط مخصصان للنساء العربيات.
    Les ravisseurs ont annoncé que, sur les 48 pèlerins iraniens enlevés, trois avaient été tués. UN وادعى المختطفون أنه من بين الحجاج الإيرانيين المختطفين الذين يصل عددهم إلى 48 شخصا، لقي ثلاثة حجاج مصرعهم.
    La Commission a fait savoir que sur les 6 365 bureaux de vote qui devaient fonctionner le jour des élections, 140 avaient été fermés pour des raisons de sécurité. UN وأبلغت اللجنة أنه من بين 365 6 مركز اقتراع كان مقررا أن تعمل يوم الانتخابات، أغلقت 140 مركزا لأسباب أمنية.
    Il a aussi été noté que, parmi les juristes qui assistaient les juges, il n'y avait aucun spécialiste de la violence sexuelle. UN ولوحظ أيضا، أنه من بين المساعدين القانونيين العاملين مع القضاة، لم يكن هناك أخصائي واحد في مسائل العنف الجنسي.
    L'organisation considère que parmi les objectifs, le problème du bien-être des personnes âgées est un facteur important de développement. UN ترى المنظمة أنه من بين أهدافها، اعتبار مشكلة رفاهية المسنين عاملا هاما في التنمية.
    Il est particulièrement inquiétant de noter que, sur les 15 recommandations non mises en œuvre, 6 portent sur la prévention et la gestion de la fraude. UN ومما يثير القلق على وجه الخصوص أنه من بين الـ 15 توصية التي لم تنفذ، فإن 6 توصيات تتعلق بمنع الغش والإدارة.
    Le Comité a également été informé que sur les 157 postes de temporaire autorisés pour les services organiques, 73 étaient actuellement occupés. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه من بين الـ 157 وظيفة مؤقتة المأذون بها للمكاتب الفنية، ثمة 73 وظيفة مشغولة حاليا.
    Par conséquent, il est déplorable que sur les 44 États dont les ratifications sont nécessaires à l'entrée en vigueur du Traité neuf ne l'aient pas encore signé ou ratifié. UN ولذلك، من المؤسف أنه من بين الدول الـ 44 التي يتعين تصديقها على المعاهدة لتدخل حيز التنفيذ، ما زال يتعين على 9 دول التوقيع أو المصادقة عليها.
    Il est particulièrement préoccupant de constater que, sur les 42 cas de fonctionnaires tués par balles depuis le 1er janvier 1992, pas un seul n'a été résolu, et qu'aucun responsable n'a été arrêté ou traduit en justice. UN ومما يدعو إلى القلق بصفة خاصة أنه من بين ٤٢ موظفا قتلوا بالرصاص منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، لم تحل قضية واحدة ولم يقبض على أي شخص أو يقدم إلى العدالة فيما يتعلق بهؤلاء الضحايا.
    Le Comité a été informé que sur les sept procès actuellement en cours, quatre devraient être achevés en 2002 et trois en 2003. UN وأبلغت اللجنة أنه من بين المحاكمات السبع الجارية حاليا، من المقرر إنجاز أربع محاكمات في عام 2002 وثلاث محاكمات في عام 2003.
    Il convient de remarquer que sur les 14 pays qui ont enregistré une baisse de leur niveau de financement, trois ont en fait augmenté leur contribution en monnaie locale, mais ont enregistré une baisse en dollars des États-Unis. UN وينبغي الإشارة إلى أنه من بين الـ 14 بلدا الذين سجلوا انخفاضا في مستويات التمويل، قام ثلاثة بلدان بالفعل بزيادة تبرعاتهم بعملاتهم المحلية ولكنها انخفضت بدولارات الولايات المتحدة.
    Une autre délégation a relevé avec préoccupation que sur les 29 programmes de pays qui s'étaient achevés au cours de l'exercice 1998-1999, neuf seulement, tous de la région Asie et Pacifique, avaient fait l'objet d'une évaluation. UN 64 - وأعرب وفد آخر عن القلق بسبب أنه من بين البرامج القطرية التي انتهت في أثناء الفترة 1998-1999، والبالغ عددها 29 برنامجا لم يجر تقييم سوى 9 برامج، جميعها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Une autre délégation a relevé avec préoccupation que sur les 29 programmes de pays qui s'étaient achevés au cours de l'exercice 1998-1999, neuf seulement, tous de la région Asie et Pacifique, avaient fait l'objet d'une évaluation. UN 64 - وأعرب وفد آخر عن القلق بسبب أنه من بين البرامج القطرية التي انتهت في أثناء الفترة 1998-1999، والبالغ عددها 29 برنامجا لم يجر تقييم سوى 9 برامج، جميعها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le Comité consultatif a été informé que sur les 13 postes imputés sur le budget ordinaire qu'il est proposé de supprimer, huit étaient vacants en juillet 1997. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه من بين الوظائف البالغ عددها ١٣ الممولة من الميزانية العادية المقترح إلغاؤها، هناك ٨ وظائف شاغرة في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Le Comité a constaté que sur les 156 recommandations qu'il avait formulées à l'intention des 13 organisations intéressées, 48 avaient été pleinement appliquées, 100 l'avaient été partiellement et 4 pas du tout; l'évolution de la situation avait rendu caduques les 4 recommandations restantes. UN ولاحظ المجلس أنه من بين 156 توصية تقدم بها تتعلق بـ 13 منظمة غطاها التقرير، نُفذت 48 توصية تنفيذا كاملا، ونُفذت 100 توصية تنفيذا جزئيا، ولم تُنفَّذ أربع توصيات، وفي الأربع حالات الباقية، لم تنفَّذ التوصيات لأن الأحداث قد تجاوزتها.
    Les statistiques ventilées par sexe montrent que sur les 10,5 millions d'enfants d'âge préscolaire couverts par le programme, 49 % sont des filles. UN ويتبين من الرصد المصنف حسب نوع الجنس لبرنامج الخدمات المتكاملة لتنمية الطفل أنه من بين ١٠,٥ مليون طفل في سن المرحلة السابقة للتعليم الابتدائي المشمولين حاليا، هناك، ٤٩ في المائة من البنات.
    Je voudrais également indiquer que parmi les États asiatiques, la Chine a déjà un ressortissant qui siège au Corps commun d'inspection. UN وأود أيضاً أن أوضح أنه من بين الدول الآسيوية، يعمل أحد رعايا الصين في وحدة التفتيش المشتركة.
    Je voudrais également indiquer que parmi les États d'Afrique, le Sénégal a déjà un ressortissant qui siège au Corps commun d'inspection. UN وأود أن أوضح أيضا أنه من بين الدول الأفريقية، يعمل أحد رعايا السنغال في وحدة التفتيش المشتركة.
    Nous sommes fiers que parmi les 20 000 personnes qui ont reçu cette distinction on comptait 6 000 Polonais. UN ومن دواعي فخرنا أنه من بين الـ 000 20 الذين تقلدوا هذا الوسام يوجد 000 6 بولندي.
    Est-il vrai que parmi les ordinateurs de the Pirate Bay vous en avez utilisé un qui vous appartenait ? Open Subtitles هل صحيح أنه من بين الحواسيب المستخدمة "في موقع "قراصنة الخليج يوجد حاسوب واحد يخصك؟
    D'après une récente enquête sur 27 pays en développement, seuls un tiers d'entre eux réussissaient à dépenser davantage pour les services sociaux de base que pour le service de la dette. UN وقد تبين من دراسة استقصائية أجريت مؤخرا أنه من بين 72 بلدا ناميا لم يستطع سوى ثلث هذه البلدان أن ينفق على الخدمات الاجتماعية الأساسية أكثر من إنفاقه على خدمة الديون.
    Le Comité note que sur un total de 153 personnes travaillant à la Division de la comptabilité, 18 postes sont imputés sur le compte d'appui. UN وتلاحظ اللجنة أنه من بين ما مجموعه 153 موظفا في شعبة الحسابات، جرى تمويل 18 من حساب الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد