ويكيبيديا

    "أنه يجب على الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les États
        
    • les États doivent
        
    • que les Etats
        
    • États devaient
        
    Il a souligné que les États doivent tenir compte des éléments suivants, qui sont inhérents au droit aux prestations de vieillesse : UN وأكدت أنه يجب على الدول أن تأخذ العناصر التالية في الاعتبار بوصفها جوهرية للحق في مستحقات الشيخوخة:
    Nous nous rendons bien compte que les États Membres doivent orienter et soutenir activement ce processus d'adaptation. UN وندرك أنه يجب على الدول الأعضاء أن توجِّه عملية التكيُّف وتدعمها على نحو فعال.
    La Malaisie considère que les États Membres doivent conduire leurs relations internationales conformément aux principes et aux normes du droit international. UN وتعتقد ماليزيا أنه يجب على الدول الأعضاء أن تعمل وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي في إدارتها للعلاقات الدولية.
    Le représentant du Costa Rica appuie le projet d'article 53 qui exige que les États offrent de négocier avant de prendre des contre-mesures. UN وقال إنه يؤيد الشرط الوارد في مشروع المادة 53 وهو أنه يجب على الدول أن تعرض التفاوض قبل فرض التدابير المضادة.
    En outre, la Convention dispose que les États parties s'efforcent de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux en matière d'extradition. UN كذلك تنص الاتفاقية على أنه يجب على الدول الأطراف أن تسعى إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تسليم المجرمين.
    Pourtant, le plus important c'est que les États Membres mettent à la disposition de l'Organisation les ressources nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN بيد أنه يجب على الدول الأعضاء، قبل كل شيء توفير الموارد الضرورية لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق أهدافها.
    Pour sortir l'Organisation de la crise, il faut que les États Membres s'acquittent de leurs obligations intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN فذكرت أنه يجب على الدول الأعضاء أن تسدد التزاماتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط من أجل إخراج المنظمة من أزمتها.
    Les activités terroristes étant internationales de par leur nature, le Gouvernement chinois estime que les États doivent renforcer leur coopération, s’acquitter scrupuleusement de leurs obligations internationales et mettre en oeuvre des mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes terroristes. UN وحيث أن الأنشطة الإرهابية تتخذ طابعا دوليا، فإن حكومته ترى أنه يجب على الدول أن تعزز التعاون فيما بينها، وأن تمتثل مشددا لالتزاماتها الدولية وتنفذ تدابير فعالة لمنع الأعمال الإرهابية والقضاء عليها.
    Elle a indiqué que les États doivent édifier une société où toutes les cultures et la diversité constituent des priorités. UN وذكرت أنه يجب على الدول الحرص على وجود مجتمع من أولوياته الاهتمام بالتعددية الثقافية والتنوع.
    Consciente que l'élimination de la pauvreté passe par l'exercice des droits à la santé sexuelle et procréative, la Fédération internationale pour la planification familiale estime que les États Membres doivent : UN وإذ يدرك الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة أنه لا يمكن القضاء على الفقر دون التمتع بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية على نحو شامل، فهو يرى أنه يجب على الدول الأعضاء:
    En outre, la Convention dispose que les États parties s'efforcent de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux en matière d'extradition. UN كذلك تنص الاتفاقية على أنه يجب على الدول الأطراف أن تسعى إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تسليم المجرمين.
    Nous pensons que les États Membres doivent ouvrir leurs frontières de façon franche et ouverte aux rapporteurs sur les droits de l'homme qui sont nommés par la Commission. UN وفي اعتقادنا أنه يجب على الدول الأعضاء أن تفتح حدودها أمام مقرري حقوق الإنسان الذين تعينهم اللجنة، مع إبداء الاستعداد لتقديم المعلومات.
    La délégation bulgare estime certes que les États doivent honorer leurs obligations aux termes de la Charte; c'est pour des motifs qui échappent à son contrôle que le Tadjikistan n'est pas en mesure de le faire. UN وفي حين أن وفده يوافق على أنه يجب على الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، ذكر أن طاجيكستان لم تقم بذلك نتيجة ظروف خارجة عن سيطرتها.
    L’Ukraine apprécie le travail et le rôle du Comité pour l’élimination de la discrimination raciale et estime que les États parties doivent s’acquitter de leurs obligations et prendre les mesures recommandées par le Comité. UN إن أوكرانيا تقدر عمل ودور لجنة القضاء على التمييز العنصري، وترى أنه يجب على الدول اﻷطراف الوفاء بالتزاماتها واتخاذ التدابير التي توصي بها اللجنة.
    Il dispose que les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou en réduire le risque au minimum. UN وهي تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Mon pays continue d'affirmer que les États dotés d'armes nucléaires doivent faire preuve de modération, non seulement à l'égard l'un de l'autre, mais aussi à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires. UN وما فتئت بلادي ترى أنه يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تمارس ضبط النفس ليس إزاء بعضها بعضا فحســب، بــل وأيضا على نحو خاص إزاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Une grande majorité d'États estiment également que les États, individuellement, collectivement et en coopération avec les organismes des Nations Unies, doivent contribuer à l'élimination progressive des causes sous-jacentes du terrorisme. UN وترى أيضا غالبية كبيرة من الدول أنه يجب على الدول أيضا فرادى وجماعيا وبالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة المساهمة في القضاء تدريجيا على اﻷسباب الكامنة لﻹرهاب.
    Ainsi, le paragraphe 3 dispose que les États doivent aussi prendre eux-mêmes des mesures pour que les réfugiés qui se trouvent sur leur territoire ne planifient ni n’organisent d’actes terroristes à l’étranger. UN وعلى ذلك فإن الفقرة ٣ تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ بنفسها تدابير تكفل عدم قيام اللاجئين المقيمين في أراضيها بإعداد أو تنظيم أعمال إرهابية في الخارج.
    Nous croyons que les États Membres doivent construire pour nous tous la cause commune qui conduira le monde dans son ensemble à un processus visant à renforcer les systèmes démocratiques de gouvernement. UN ونحن نعتقد أنه يجب على الدول اﻷعضاء أن تعزز القضية المشتركة بيننا جميعا، وهي أنه توجد في كل مكان في العالم عمليــة تــؤدي إلى ترسيخ نظم الحكم الديمقراطية.
    les États doivent apporter un soutien en leur proposant des abris ainsi qu'une assistance juridique, médicale, psychologique, sociale et économique. UN وأضافت أنه يجب على الدول أن تقدم الدعم على شكل مأوى، ومساعدة قانونية، ومساعدة طبية ونفسانية واجتماعية واقتصادية.
    Le présent article est une affirmation de principe. Il dispose que les Etats prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. UN وهي تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، أو، في حالة وقوعها، للتقليل من آثارها إلى أدنى حد.
    Les petits États devaient également constituer des partenariats à tous les niveaux en vue d'élargir leur espace politique; UN واعتبر أنه يجب على الدول الصغيرة أيضا أن تقيم شراكات على جميع المستويات لتوسيع حيزها السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد