ويكيبيديا

    "أنه يجوز لأي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que tout
        
    • que toute
        
    • que quiconque
        
    L'article 15 du règlement intérieur dispose que tout État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 36 de celle-ci peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN وتنص المادة 15 من النظام الداخلي على أنه يجوز لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية أخرى لم توقّع على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 36 منها أن تقدم طلبا إلى مكتب المؤتمر للحصول على صفة مراقب، وعلى أن تُمنح تلك الصفة ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
    L'article 15 du projet de règlement intérieur prévoit que tout autre État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 67 de celle-ci peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN وتنص المادة 15 من مشروع النظام الداخلي على أنه يجوز لأي دولة أو أي منظّمة تكامل اقتصادي إقليمية أخرى لم توقِّع على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب، وعلى أن تُمنح تلك الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك.
    Le paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention de Minamata sur le mercure prévoit que tout État ou organisation régionale d'intégration économique peut faire enregistrer une ou plusieurs dérogations aux dates d'abandon définitif figurant dans l'annexe A et l'annexe B à la Convention, moyennant notification écrite adressée au secrétariat. UN 1 - تنص الفقرة 1 من المادة 6 من اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق على أنه يجوز لأي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي أن تسجل نفسها للحصول على واحد أو أكثر من الإعفاءات من تواريخ الإنهاء التدريجي المدرجة في المرفق ألف والمرفق باء بالاتفاقية، وذلك بإخطار الأمانة خطياً.
    En ce qui concerne la recherche de personnes disparues, la Slovaquie a indiqué que toute personne physique pouvait demander assistance à la police et à la Croix-Rouge slovaque. UN وفيما يتعلق بتعقب الأشخاص، ذكرت سلوفاكيا أنه يجوز لأي شخص طبيعي أن يطلب مساعدة الشرطة والصليب الأحمر السلوفاكي.
    Il est à noter également que toute personne qui fait l'objet d'une décision d'expulsion parce qu'elle est en situation irrégulière peut faire appel de cette décision. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أنه يجوز لأي شخص يكون موضع قرار بالطرد بسبب وضعه المخالف للقانون أن يستأنف هذا القرار.
    67. La Conférence des Parties a indiqué que toute Partie pouvait proposer des amendements à la Convention et à ses annexes conformément aux articles 15 et 16 de la Convention. UN 67- ولاحظ مؤتمر الأطراف أنه يجوز لأي طرف أن يقترح تعديلات على الاتفاقية ومرفقاتها وفقاً للمادتين 15 و16 من الاتفاقية.
    M. KÄLIN appelle l'attention sur l'article 104 du règlement intérieur qui stipule que tout membre du Comité qui a pris part à une décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint aux constatations ou à la décision du Comité. UN 60- السيد كالين: استرعى الانتباه إلى المادة 104 من النظام الداخلي التي تنص على أنه يجوز لأي عضو في اللجنة اشترك في اتخاذ قرار أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لآراء اللجنة أو مقررها.
    L'article 15 du règlement intérieur dispose que tout État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 67 de celle-ci peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN وتنص المادة 15 من النظام الداخلي على أنه يجوز لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية لم توقع على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 منها أن تقدّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب، وأن تُمنح تلك الصفة ما لم يقرّر المؤتمر خلاف ذلك.
    L'auteur continue en citant la fiche d'information no 7/Rev.1 publiée par le HautCommissariat aux droits de l'homme qui dispose que < < tout le monde peut porter à l'attention de l'ONU un problème de droits de l'homme > > et que les procédures sont ouvertes < < aux particuliers et aux groupes qui souhaitent que l'ONU intervienne dans un problème de droits de l'homme qui les préoccupe > > . UN ويذهب إلى الاستشهاد بصحيفة الوقائع رقم 7 الصادرة عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان التي تنص على أنه يجوز لأي فرد أن يوجه انتباه الأمم المتحدة إلى أية مشكلة من مشاكل حقوق الإنسان وأن الإجراءات مفتوحة أمام الأفراد والجماعات ممّن يرغبون في أن تتدخل الأمم المتحدة في مشكلة تشغلهم في مجال حقوق الإنسان.
    Cela signifie que tout État peut saisir un navire pirate en haute mer ou dans la zone économique exclusive de tout État, appréhender les personnes qui sont à bord et engager des poursuites contre elles. UN ويعني ذلك أنه يجوز لأي دولة ضبط أي سفينة قراصنة في أعالي البحار أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة لأي دولة، وإلقاء القبض على الأشخاص الموجودين على ظهرها، ومحاكمتهم().
    La législation géorgienne prévoit que tout groupe peut opérer en tant qu'entité légale immatriculée ou non, et en juillet 2011, le Code civil de Géorgie a été amendé de manière à prévoir l'immatriculation des groupes religieux en tant qu'associations confessionnelles. UN 11 - وتنص التشريعات الجورجية على أنه يجوز لأي جماعة أن تعمل ككيان قانوني مسجل أو غير مسجل. وفي تموز/يوليه 2011، تم تعديل القانون المدني لجورجيا من أجل السماح بتسجيل الجماعات الدينية كرابطات دينية.
    L'article 15 du règlement intérieur prévoit que tout autre État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 36 de celle-ci peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui lui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN وتنص المادة 15 من النظام الداخلي على أنه يجوز لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي أخرى لم توقّع على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 36 من الاتفاقية، أن تقدّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب، وتُمنح تلك الصفة ما لم يقرّر المؤتمر خلاف ذلك.
    Le projet de règlement intérieur prévoit également que tout autre État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 36 de celle-ci peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui lui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN وينص مشروع النظام الداخلي أيضا على أنه يجوز لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي أخرى لم توقّع على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 36 من الاتفاقية أن تقدّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب، وتُمنح تلك الصفة ما لم يقرّر المؤتمر خلاف ذلك.
    L'article 15 du règlement intérieur dispose que tout État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 36 de celle-ci peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN وتنص المادة 15 من النظام الداخلي على أنه يجوز لأي دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية أخرى لم توقّع على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من مادتها 36 أن تقدم طلبا إلى المكتب للحصول على صفة مراقب، وعلى أن تُمنح تلك الصفة ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
    1. Le paragraphe 1 de l'article 20 du Protocole de Kyoto dispose que < < toute Partie peut proposer des amendements au présent Protocole > > . UN 1- تنص الفقرة 1 من المادة 20 من بروتوكول كيوتو على أنه " يجوز لأي طرف اقتراح تعديلات على هذا البروتوكول " .
    1. Le paragraphe 1 de l'article 20 du Protocole de Kyoto dispose que < < toute Partie peut proposer des amendements au présent Protocole > > . UN 1- تنص الفقرة 1 من المادة 20 من بروتوكول كيوتو على أنه " يجوز لأي طرف اقتراح تعديلات على هذا البروتوكول " .
    76. M. NITZAN (Israël) précise que toute personne qui se voit refuser le statut d'objecteur de conscience peut saisir la Cour suprême. UN 76- السيد نيتزان (إسرائيل) أوضح أنه يجوز لأي شخص يرفض وضعه كمستنكف ضميرياً أن يرفع دعوى أمام المحكمة العليا.
    Mieux l'article 102 stipule que toute femme enceinte dont l'état a été constaté médicalement ou dont la grossesse est apparente peut quitter le travail sans pour cela avoir à payer une indemnité pour rupture de contrat. UN بل إن المادة 102 تنص على أنه يجوز لأي امرأة حامل ثبت حملها طبيا أو ظهر حملها للعيان مغادرة عملها دون أن يترتب عليها دفع تعويض عن الإخلال بعقد العمل.
    Le paragraphe 1 de l'article 20 prévoit que < < Toute Partie peut proposer des amendements au présent Protocole > > . UN وتنص الفقرة 1 من المادة 20 على أنه " يجوز لأي طرف اقتراح تعديلات على هذا البروتوكول " .
    Il en résulte que toute personne autorisée à faire des recherches dans le registre peut ainsi obtenir des informations détaillées sur les relations commerciales existant entre le constituant et le créancier garanti. UN وينتج عن ذلك أنه يجوز لأي شخص مصرح له بالبحث في السجل الحصول على معلومات مفصلة بشأن علاقات العمل بين المانح والدائن المضمون.
    L'article 17 de la Constitution énonce que quiconque allègue que l'une des dispositions de l'article 16 a été, est ou est susceptible d'être violée à son encontre, pourra s'adresser à la Cour suprême pour faire respecter ses droits. UN وتنص المادة 17 من الدستور على أنه يجوز لأي مواطن يزعم أن حقه بموجب المادة 16 من الدستور قد انتُهك أو هو معرض للانتهاك، أن يلجأ إلى المحكمة العليا من أجل الانتصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد