Aucune disposition des présentes lignes directrices ne doit être interprétée comme restreignant les droits et les obligations du personnel de l'organisation, tels qu'ils sont définis dans les textes réglementaires de celle-ci. | UN | ولا ينبغي تفسير أي نص بهذه المبادئ التوجيهية على أنه يحد من حقوق والتزامات موظفي المنظمة، وفقا لقواعدها وأنظمتها. |
Aucune disposition du présent Traité ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations contractées par un Etat quelconque et les droits dont il jouit en vertu des accords internationaux suivants : | UN | لا يجوز تفسير أي شيء في هذه المعاهدة على أنه يحد أو ينتقص بأي صورة من الالتزامات التي تنهض بها أي دولة بموجب الاتفاقات الدولية التالية ولا من الحقوق التي تتمتع بها بموجبها: |
Aucune disposition du présent Traité ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations contractées par un Etat quelconque et les droits dont il jouit en vertu des accords internationaux suivants : | UN | لا يجوز تفسير أي شيء في هذه المعاهدة على أنه يحد أو ينتقص بأي صورة من الالتزامات التي تنهض بها أي دولة بموجب الاتفاقات الدولية التالية ولا من الحقوق التي تتمتع بها بموجبها: |
Elle réaffirme qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations assumées par un État en vertu du Protocole de Genève de 1925. | UN | ويود المؤتمر تأكيد أن ليس في هذه الاتفاقية نص يصح تأويله على أنه يحد أو ينتقص بأي حال من الأحوال من الالتزامات المترتبة على أية دولة بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925. |
Elle estime qu'aucune disposition du projet de résolution ne doit être interprétée comme limitant le mandat du Haut Commissaire. | UN | ومن رأيه أنه ليس في مشروع القرار ما يمكن تفسيره على أنه يحد من ولاية المفوض السامي. |
En particulier, l'extension de la pratique des réunions dans des salles parallèles crée un précédent malheureux, car il réduit la possibilité de tous les membres du Comité de partager leur expertise. | UN | وإن تمديد ممارسة الاجتماع في غرف موازية يشكل بصفة خاصة سابقة مؤسفة بما أنه يحد من الفرصة المتاحة لجميع أعضاء اللجنة لكي يتقاسموا خبرتهم. |
Elle réaffirme qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations assumées par un État au titre du Protocole de Genève de 1925. | UN | ويعيد المؤتمر التأكيد على أن ليس في هذه الاتفاقية ما يمكن تأويله على أنه يحد أو ينتقص بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تتحملها أية دولة بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925. |
Elle réaffirme qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations assumées par un État au titre du Protocole de Genève de 1925. | UN | ويعيد المؤتمر التأكيد على أن ليس في هذه الاتفاقية ما يمكن تأويله على أنه يحد أو ينتقص بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تتحملها أية دولة بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925. |
1. Aucune disposition du présent [Protocole] [Accord] ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations contractées par un État quelconque en vertu d'autres accords ou traités sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 1 - لا يفسَّر شيء في هذا [البروتوكول] [الاتفاق] على أنه يحد أو ينتقص على أي نحو من التزامات أي دولة بمقتضى اتفاقات أو معاهدات أخرى بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
1. Aucune disposition du présent [Protocole] [Accord] ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations contractées par un État quelconque en vertu d'autres accords ou traités sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 1 - لا يفسَّر شيء في هذا [البروتوكول] [الاتفاق] على أنه يحد أو ينتقص على أي نحو من التزامات أي دولة بمقتضى اتفاقات أو معاهدات أخرى بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Aucune disposition de la présente Convention ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations contractées par l'Argentine et le Brésil en vertu de l'Accord pour l'utilisation exclusivement pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | 22 - لا يوجد في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يحد أو ينتقص، بأي حال من الأحوال، من ترتيبات التحقق التي تعهدت بها الأرجنتين والبرازيل بموجب اتفاق قصر استخدام الطاقة النووية على الأغراض السلمية. |
1. Aucune disposition du présent [Protocole] [Accord] ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations contractées par un État quelconque en vertu d'autres accords ou traités sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 1- لا يفسَّر شيء في هذا [البروتوكول] [الاتفاق] على أنه يحد أو ينتقص على أي نحو من التزامات أي دولة بمقتضى اتفاقات أو معاهدات أخرى بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
b) L'obligation d'établir un contrat écrit ne sera pas interprétée comme restreignant l'emploi de tous les moyens électroniques d'échange de données. | UN | (ب) لا يجوز تفسير شرط العقود الشرائية الخطية على أنه يحد من استعمال أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
b) L'obligation d'établir un contrat écrit ne sera pas interprétée comme restreignant l'emploi de tous les moyens électroniques d'échange de données. | UN | (ب) لا يجوز تفسير شرط العقود الشرائية الخطية على أنه يحد من استعمال أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
b) L'obligation d'établir un contrat écrit ne sera pas interprétée comme restreignant l'emploi de tous les moyens électroniques d'échange de données. | UN | (ب) لا يجوز تفسير شرط العقود الشرائية الخطية على أنه يحد من استعمال أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
b) L'obligation d'établir un contrat écrit ne sera pas interprétée comme restreignant l'emploi de tous les moyens électroniques d'échange de données. | UN | (ب) لا يجوز تفسير شرط العقود الشرائية الخطية على أنه يحد من استعمال أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
b) L'obligation d'établir un contrat écrit ne sera pas interprétée comme restreignant l'emploi de tous les moyens électroniques d'échange de données. | UN | (ب) لا يجوز تفسير شرط العقود الشرائية الخطية على أنه يحد من استعمال أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
51. On a, en outre, rappelé que la suppression de ce paragraphe ne devrait pas être interprétée comme restreignant le pouvoir du tribunal arbitral de prier les parties, sur le fondement de l'article 15, de fournir un résumé de leurs pièces et autres preuves. | UN | 51- واستُذكر أيضا أن حذف الفقرة (2) لا ينبغي أن يفهم على أنه يحد من السلطة التقديرية لهيئة التحكيم في اشتراط أن تقدّم الأطراف ملخصات للمستندات وأدلة الإثبات الخاصة بها بناء على المادة 15. |
< < Aucune disposition de la présente Convention ne sera interprétée comme restreignant ou amenuisant de quelque façon que ce soit les engagements assumés par n'importe quel État en vertu du Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques, signé à Genève le 17 juin 1925. > > | UN | " ليس في هذه الاتفاقية أي نص يصحّ تأويله على أنه يحد أو ينتقص بأي حال من الأحوال من الالتزامات المترتبة على أية دولة بموجب بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية، الموقع عليه في جنيف في 17 حزيران/يونيه 1925. " |
Rien dans le présent Code ne pourra être interprété comme limitant ou affectant de quelque façon que ce soit les règles de droit international actuelles ou en cours d'élaboration. | UN | وليس في هذه المدونة أي شيء يمكن تأويله على أنه يحد أو يمس بأي حال من الأحوال قواعد القانون الدولي السارية أو التي يجري وضعها. |