En fait, bien qu'il souffre de diverses maladies et de dénutrition, on ne l'a pas autorisé à recevoir des aliments ou des médicaments envoyés de l'extérieur ni à en acheter. | UN | ويؤكد بأنه لا يُسمح له بتلقي أغذية أو أدوية مرسلة من خارج السجن، كما لا يجاز له شراؤها على الرغم من أنه يعاني من سوء التغذية ومن أمراض مختلفة. |
De même, le certificat médical indiquant qu'il souffre de troubles post-traumatiques ne saurait être déterminant quant à ses allégations. | UN | وبالمثل، لا تمثل الشهادة الطبية التي تشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة دليلاً قاطعاً على صحة ادعاءاته. |
De même, le certificat médical indiquant qu'il souffre de troubles post-traumatiques ne saurait être déterminant quant à ses allégations. | UN | وبالمثل، لا تمثل الشهادة الطبية التي تشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة دليلاً قاطعاً على صحة ادعاءاته. |
Un examen médical a établi qu'il souffrait de troubles posttraumatiques et que sa santé mentale s'était détériorée. | UN | وتَبيَّن أنه يعاني اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن صحته الذهنية تدهورت. |
Je crois que c'est un an après le procès que les médecins ont trouvé qu'il souffrait d'épilepsie. | UN | وأعتقد أنه شُخﱢص على أنه يعاني من الصرع بعد قرابة عام من المحاكمة على القتل. |
Il s'est plaint de douleurs et a montré au SPT une ordonnance médicale qu'il avait reçue à l'hôpital et qu'il n'avait pas pu utiliser. | UN | وأضاف أنه يعاني من الألم وأطلع اللجنة الفرعية على وصفة طبية أُعطيت له في المستشفى ولكنه لم يتمكن من الحصول على الدواء. |
elle souffre toutefois de l'absence de plusieurs tronçons et du mauvais entretien de certaines portions clefs. | UN | بيد أنه يعاني من وصلات ناقصة ومن سوء الصيانة في قطاعاته الرئيسية. |
Le 17 mars 2006, un médecin local a diagnostiqué R. A. comme souffrant d'un syndrome de stress post traumatique. | UN | وفي 17 آذار/مارس 2006، شخّص طبيب محلي حالته الطبية مؤكداً أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
Il explique également qu'il souffre d'une maladie qui le garde souvent au lit. | UN | ويوضح أيضاً أنه يعاني من مرض كثيراً ما يحمله على ملازمة الفراش. |
S'il commence à avoir de fausses perceptions sonores, ça veut dire qu'il souffre déjà d'hypoxie, ce qui veut dire que Cabe n'aura pas à passer cet appel gênant à la Maison Blanche, parce que Walter ne survivra pas jusque là. | Open Subtitles | إذا كان لديه إستقبال صوت خاطئ فهذا يعني أنه يعاني من نقص الأكسجين مما يعني أن كايب لن يقوم بتلك المكالمة الغير مريحة للبيت الأبيض لأن والتر لا يملك يوما بعد الآن |
Non, mais tu peux t'assurer qu'il souffre plus que nous. | Open Subtitles | لا، لكن يمكنك أن تتأكد من أنه يعاني أكثر منا. |
Ses examens montrent qu'il souffre du lymphome d'Hodgkin. | Open Subtitles | الصراحة , أن التحاليل أظهرت أنه يعاني من ورم في الغدد اللمفاوية |
2.4 L'auteur affirme que sa santé est encore précaire et qu'il souffre d'une paralysie du côté droit depuis la fin de 1990. | UN | ٢-٤ ويذكر صاحب البلاغ أن صحته لا تزال في خطر، مضيفا أنه يعاني منذ نهاية عام ٠٩٩١ من شلل في الجزء اﻷيمن من جسده. |
Il signale qu'il souffre à présent d'un glaucome aux deux yeux et que la vision de son oeil gauche n'est plus que de 15 % du fait de la négligence de l'administration de la prison. | UN | وهو يذكر اﻵن أنه يعاني من الجلوكوما في عينيه الاثنتين وأنه لم يتبق له سوى نسبة ١٥ في المائة من قدرة اﻹبصار بعينه اليسرى وذلك بسبب اﻹهمال من جانب سلطات السجن. |
Wei Jingsheng aurait été puni par la privation de soins médicaux bien qu'il souffre de troubles cardiaques, d'hypertension artérielle, d'arthrite et d'une lésion aux vertèbres cervicales. | UN | وأفيد بأن واي جينغشانغ عوقب بحرمانه من الرعاية الطبية الملائمة رغم ما قيل من أنه يعاني من قصور في القلب، وارتفاع ضغط الدم، والتهاب في المفاصل وإصابات في فقرات الرقبة. |
Kamal Mekki Medani aurait été fouetté en débit de son dossier médical indiquant qu'il souffrait d'hypertension et de diabète. | UN | وادُعي أن كمال مكي مدني تم جلده بالرغم من تقديم دليل طبي على أنه يعاني من ارتفاع في الضغط ومن السكر. |
Le Gouvernement a aussi expliqué qu'il avait été de nouveau hospitalisé après avoir été traité pendant trois mois en tant que patient ambulatoire, parce que les spécialistes avaient constaté qu'il souffrait d'une rechute. | UN | وأوضحت الحكومة أيضاً بأنه أدخل مجدداً إلى المستشفى بعد محاكمته كمريض خارجي خلال ثلاثة أشهر إذ بين الأخصائيون أنه يعاني من نوبات المرض المتكررة. |
Le médecin qui l'a examiné en prison a constaté qu'il souffrait de myopie et de déshydratation parce qu'il ne buvait pas suffisamment de liquide, ainsi que de rhumatismes, et qu'il devrait recevoir chaque mois une injection. | UN | وقام أحد اﻷطباء بفحصه في السجن ووجد أنه يعاني من قصر البصر ومن النكاز ﻷنه لم يكن يعطى ما يكفي من السوائل، باﻹضافة إلى الروماتيزم، وأنه يحتاج إلى تلقي حقنة مرة كل شهر كعلاج. |
L'examen de l'intéressé par le Centre pour les survivants de la torture de Stockholm aurait révélé qu'il souffrait de troubles post—traumatiques. | UN | وكشف فحص أجراه على السيد خليل آيدين مركز ضحايا التعذيب والصدمات في استكهولم أنه يعاني من اضطراب اسمه التوتر اللاحق للصدمات. |
L'orateur a signalé que le Yémen était l'un des pays les moins avancés et qu'il avait souffert de l'augmentation du prix des denrées alimentaires et du carburant. | UN | وأشار إلى أن اليمن في عداد أقل البلدان نموا وإلى أنه يعاني من تبعات ارتفاع أسعار الأغذية والوقود. |
Il a aussi affirmé souffrir de troubles rénaux consécutifs aux tortures qu'il avait subies. | UN | وادعى أيضاً أنه يعاني من مشكلة صحية تتعلق بالكلية نتيجة للتعذيب. |
Etant donné le décalage croissant entre la croissance démographique et l'utilisation des ressources, une grande partie de la population mondiale ne peut bénéficier du développement économique et social en même temps qu'elle souffre de pauvreté et de détérioration de l'environnement. | UN | ونظرا للفجوة المتزايدة بين النمو الديموغرافي واستخدام الموارد فإن جزءا كبيرا من سكان العالم لا يمكنه الاستفادة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية كما أنه يعاني في الوقت ذاته من الفقر ومن تدهور البيئة. |
Il ajoute qu'il souffre également d'un syndrome de stress post-traumatique, provoquant insomnies, agitation et cauchemars, en rapport avec son expérience de détention politique et de torture lorsqu'il était en Chine. | UN | وأضاف أنه يعاني كذلك من اضطرابات الإجهاد اللاحقة للصدمة، بما في ذلك الأرق والاضطراب والكوابيس المرتبطة بتجربة الاحتجاز السياسي والتعذيب التي مرّ بها حين كان في الصين. |
De la même façon, l'expert en psychiatrie a établi que le requérant souffrait probablement de troubles post traumatiques. | UN | وبالمثل، خلص الخبير النفساني إلى احتمال أنه يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة. |
En outre, il produit un certificat médical, établi par un psychologue et attestant que l'auteur souffrait de troubles post-traumatiques graves et chroniques. | UN | وقدم بالإضافة إلى ذلك شهادة عن طبيب نفساني تثبت أنه يعاني من إرهاق واضطراب مزمن وشديد ناتج عن صدمة. |