ويكيبيديا

    "أنه ينبغي للحكومة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Gouvernement devrait
        
    • que le Gouvernement devait
        
    • qu'il incombait au Gouvernement
        
    • il conviendrait que le Gouvernement
        
    À cet égard, elle a souligné que le Gouvernement devrait associer les travailleurs du sexe à la prise des décisions les concernant. UN وفي هذا الشأن، شدّدت المنظمة على أنه ينبغي للحكومة أن تشرك المشتغلين بالجنس في اتخاذ القرارات السياساتية التي تمسّهم.
    Le même jour, M. Walter Brown, porte-parole du Comité pour l'indépendance des Bermudes, a déclaré que le Gouvernement devrait examiner de façon approfondie et en temps voulu tous les problèmes auxquels le territoire doit faire face. UN وفي نفس اليوم، قال السيد والتر براون المتحدث باسم اللجنة المعنية باستقلال برمودا أنه ينبغي للحكومة أن تتصدى لجميع القضايا التي تواجه برمودا على نحو شامل وفي الوقت المناسب.
    Mme Corti souligne que le Gouvernement devrait prendre des mesures d'urgence pour stopper la traite des femmes aux fins de leur prostitution. UN 13 - السيدة كورتي: شددت على أنه ينبغي للحكومة أن تتخذ تدابير عاجلة لإيقاف الاتجار بالمرأة لأغراض البغاء.
    Elle a souligné que le Gouvernement devait renforcer le cadre indispensable à la protection des droits de l'homme qu'était l'état de droit, en particulier dans les provinces frontalières du sud, où un grand nombre de personnes avaient été touchées par des incidents violents. UN وشددت على أنه ينبغي للحكومة أن تعمل على تعزيز سيادة القانون باعتبارها الإطار الضروري لحماية حقوق الإنسان، لا سيما في المقاطعات الجنوبية حيث توجد أعداد كبيرة من السكان المتأثرين بأحداث العنف.
    Elle a ajouté que le Gouvernement devait légiférer sur la question de la protection spéciale et des mécanismes d'insertion des victimes de travail servile, et renforcer le système d'indemnisation individuelle. UN وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تشرع آليات حماية وإدماج خاصة لضحايا عمل السخرة، وأن تقوي نظام التعويض الفردي(١٣).
    Elle a estimé que le Gouvernement devrait lever ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et au Protocole facultatif y afférent. UN وقال إنه يعتقد أنه ينبغي للحكومة أن تسحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    381. Le 3 novembre, il a été signalé que le Ministre du commerce et de l'industrie, Natan Sharanski, avait déclaré que le Gouvernement devrait préparer l'opinion publique à une guerre contre la Syrie. UN ١٨٣ - وفي ٣ تشرين الثاني/نوفمبر، أفيد أن وزير التجارة والصناعة، ناتان شارانسكي، أعلن أنه ينبغي للحكومة أن تهيئ الجمهور لحرب مع سوريا.
    590. Le Groupe d’experts considère que le Gouvernement devrait mettre en œuvre sur une base accélérée le programme de marquage des armes des forces de l’État et améliorer immédiatement la gestion de ses armureries afin d’améliorer la sécurité de ses stocks d’armes. UN 590 - يرى الفريق أنه ينبغي للحكومة أن تسرع بمسار عملية وسم الأسلحة المملوكة للدولة وأن تحسن حالة مستودعات أسلحتها باعتبار ذلك من الخطوات العاجلة اللازمة لتحسين أمن مخزوناتها.
    Il a été souligné que le Gouvernement devrait accélérer la réforme du secteur de la sécurité avec l'appui technique du BONUCA et prendre de nouvelles mesures pour parvenir à un consensus national fondé sur un dialogue politique largement représentatif qui se déroulerait sous les auspices du Bureau. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للحكومة أن تسرع وتيرة إصلاح قطاع الأمن بدعم تقني من مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، واتخاذ خطوات أخرى نحو التوصل إلى اتفاق آراء وطني يستند إلى حوار سياسي واسع وتمثيلي تحت رعاية المكتب.
    L'organisation Citizens'Alliance for North Korean Human Rights (NKHR) indique que le Gouvernement devrait signer et ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et reconnaître la compétence du Comité des disparitions forcées. UN ورأى `تحالف المواطنين من أجل حقوق الإنسان في كوريا الشمالية` أنه ينبغي للحكومة أن توقع وتصدق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري(4).
    Le NNGOFHR ajoute que le Gouvernement devrait compiler des statistiques sur les cas de détention avant jugement en cellule de police. UN وأضاف منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان أنه ينبغي للحكومة أن تضع إحصائيات بشأن استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة في زنزانات الشرطة(39).
    Le Centre on Housing Rights and Evictions (COHRE) ajoute que le Gouvernement devrait mettre en place des structures et les doter de ressources suffisantes pour garantir l'application de la loi sur la violence domestique. UN وأضاف مركز حقوق الإسكان وحالات الإجلاء أنه ينبغي للحكومة أن تضع هياكل تكفل سلامة تنفيذ قانون العنف المنزلي وأن توفر لذلك ما يكفي من موارد(23).
    6. Le Représentant est d'avis que le Gouvernement devrait traiter d'urgence les difficultés auxquelles font face les personnes déplacées et lui recommande donc d'élaborer immédiatement, en coopération avec la communauté internationale, une stratégie globale ainsi qu'un plan d'action détaillé pour régler les problèmes des personnes déplacées dans le pays. UN 6- ويرى الممثل أنه ينبغي للحكومة أن تتصدى بصورة عاجلة للمصاعب التي يواجهها المشردون داخلياً في كوت ديفوار، ولذلك يوصيها بوضع استراتيجية شاملة وخطة عمل مفصلة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بهدف التصدي للتحديات التي تثيرها قضية التشرد الداخلي في هذا البلد.
    12. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Gouvernement devrait poursuivre sa coopération avec la société civile et qu'elle devrait l'associer à la formulation des politiques et de la législation dès le début du processus. UN 12- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أنه ينبغي للحكومة أن تواصل التعاون مع المجتمع المدني وأن تشركه في المراحل المبكرة من صياغة السياسات والتشريعات(29).
    La plupart des entreprises interrogées considéraient aussi que le Gouvernement devrait favoriser la collaboration interentreprises. Elles ont parlé notamment de mécanismes tels que le Club d'évaluation qui appuyait l'action du Groupement automobile de Durban et qui pouvait servir de modèle. UN ويعتقد مجموع الشركات التي شملتها المقابلات أيضاً أنه ينبغي للحكومة أن تدعم التعاون بين الشركات، ولا سيما بإنشاء آليات كنادي قياس الأداء (Benchmarking Club) الذي وضع لتعزيز مجموعة ديربان لشركات الإمداد بأجزاء السيارات، والذي يمكن اتخاذه نموذجاً.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment que le Gouvernement devrait adopter une législation spécifique reconnaissant l'existence de terres appartenant aux communautés autochtones agropastorales, et mettre en place des mécanismes concrets pour la défense et la promotion de leur économie fondée sur l'élevage et l'agriculture. UN 54- وأضافت الورقة أنه ينبغي للحكومة أن تتبنى تشريعات محددة تعترف بوجود أراض تابعة للمجتمعات الزراعية الرعوية الأصلية وتنفيذ آليات ملموسة لحماية اقتصادها القائم على الثروة الحيوانية والزراعة وتعزيزه(81).
    Il a ajouté que le Gouvernement devait veiller à ce que les peuples autochtones soient consultés au sujet des programmes et politiques les concernant. UN وأضاف أنه ينبغي للحكومة أن تضمن التشاور مع الشعوب الأصلية فيما قد يمسّها من برامج وسياسات(159).
    53. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a également souligné que le Gouvernement devait poursuivre et intensifier la stratégie visant à garantir une répartition plus équitable des terres, conformément aux directives volontaires visant à appuyer la réalisation progressive du droit à l'alimentation adéquate dans le cadre de la sécurité alimentaire nationale. UN ٥٣- وشدد المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أيضاً على أنه ينبغي للحكومة أن تتبع وتحسن الاستراتيجية الرامية إلى كفالة توزيع أكثر إنصافاً للأراضي، وفقاً للمبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني(٨٧).
    Ils ont également convenu que le Gouvernement devait renforcer son appui (notamment son appui financier) aux organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur de l'égalité entre les sexes et octroyer des fonds aux projets et programmes des groupes de femmes et des groupes pour l'égalité des chances constitués officiellement dans les partis politiques. UN كما اتفق المشاركون في الاجتماع على أنه ينبغي للحكومة أن تزيد دعمها (بما يشمل الدعم المالي) للمنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وأن تزيد تمويل المشاريع والبرامج الداعمة للمجموعات النسائية الرسمية وللمجموعات المعنية بتكافؤ الفرص في الأحزاب السياسية.
    Le 13 novembre 2001, la Commission de recours des étrangers, à laquelle le Gouvernement avait demandé son avis, a déclaré partager les conclusions du Conseil des migrations sur le fond et a également estimé qu'il incombait au Gouvernement de trancher. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أيَّد مجلس طعون الأجانب الذي كانت الحكومة قد طلبت رأيه، التقييم الذي أجراه مجلس الهجرة فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية حيث اعتبر أيضاً أنه ينبغي للحكومة أن تبتَّ في هذه المسألة.
    il conviendrait que le Gouvernement explique les répercussions concrètes de la restructuration économique sur les enfants en âge scolaire et décrive s'il y a lieu les mesures prises pour résoudre les problèmes auxquels ces enfants sont confrontés. UN وذكرت أنه ينبغي للحكومة أن توضح الأثر الحقيقي لإعادة هيكلة الاقتصاد على الأطفال في سن الدراسة، وأن تصف التدابير، إن وجدت، التي اتخذتها لمعالجة المشاكل التي يواجهها هؤلاء الأطفال حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد