Quatrièmement, nous croyons que la Conférence du désarmement devrait entamer dès que possible ses travaux sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armements. | UN | رابعا، نرى أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ مداولاته في أقرب وقت ممكن حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صناعة الأسلحة. |
Ma délégation est d'avis que la Conférence du désarmement devrait reconsidérer cette question à la lumière des événements récents qui se sont produits sur la scène internationale. | UN | وفي رأي وفدي أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يلقي نظرة جديدة على هذه المسألة في ضوء التطورات التي شهدتها الساحة الدولية في اﻵونة اﻷخيرة. |
Je voudrais à cet instant rappeler que l'Algérie a toujours considéré que la Conférence du désarmement devrait traiter le point 1 de son ordre du jour par la création simultanée de deux mécanismes de négociation s'occupant du désarmement nucléaire et des matières fissiles. | UN | وأود أن أشير في هذه المناسبة إلى أن الجزائر ترى دائماً أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتناول البند ١ من جدول أعماله عن طريق إيجاد آليتين للتفاوض في آن معاً، تعنيان بنزع السلاح النووي والمواد الانشطارية. |
C'est pourquoi nous avons le sentiment que la Conférence du désarmement doit se joindre au mouvement et non rester à l'écart à se regarder le nombril ou à sonder un passé qui est bel et bien révolu. | UN | لذلك، نشعر أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينزل إلى الميدان وألا يقف في مكانه متأملاً ذاتَه أو مستذكراً ماضٍ فات. |
Les accumulations excessives et déstabilisantes d’armes classiques mettent gravement en danger la paix et la sécurité internationales; aussi, les Etats—Unis sont persuadés que la Conférence doit restaurer son ancien Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements. | UN | إن التراكمات المفرطة والمزعزعة للاستقرار لﻷسلحة التقليدية توجد تهديداً خطيراً للسلم واﻷمن الدوليين، وتعتقد الولايات المتحدة بشدة، واضعة ذلك نصب العين، أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ من جديد لجنته السابقة المخصصة للشفافية في التسلح. |
Nous pensons comme d'autres que la Conférence devrait reprendre l'examen de la question des armes classiques. | UN | وإننا نتفق، سيادة الرئيس، مع الذين يعتقدون أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يجدد جهوده في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
La Tanzanie estime que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations en vue d'un accord interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | وترى تنزانيا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستهل مفاوضات تؤدي إلى اتفاق يحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Nous croyons que la Conférence du désarmement devrait ouvrir les négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles, sans plus tarder. À notre avis, la Conférence devrait en même temps commencer à discuter du rôle qu'elle pourrait jouer à l'avenir dans le désarmement nucléaire et pour identifier les questions particulières qu'elle pourrait aborder. | UN | ونرى أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفتح دون مزيد من اﻹبطاء المفاوضات الخاصة بمعاهدة وقف اﻹنتاج ونرى أيضا أنه ينبغي للمؤتمر أن يبدأ في نفس الوقت مناقشات لاستكشاف أدوار أخرى يمكن أن يلعبها في ميدان نزع السلاح النووي وفي تحديد المسائل المحددة التي يمكن مباشرة العمل فيها. |
Sur les points précis de l'ordre du jour, la position de ma délégation est la suivante : elle est d'avis que la Conférence du désarmement devrait en 1997 créer des comités spéciaux sur les garanties négatives de sécurité ainsi que sur la question de l'espace extra—atmosphérique. | UN | وفيما يتصل بالبنود المحددة من جدول اﻷعمال يتمثل موقف وفدي فيما يلي: يرى وفدي أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ لجاناً مخصصة لضمانات اﻷمن النووي وكذلك لمسألة الفضاء الخارجي. |
Nous estimons que la Conférence du désarmement devrait, au début de sa prochaine session, entamer les négociations sur un traité portant prohibition de la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يشرع في بداية دورته القادمة في التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لﻷسلحة النووية. |
Toutefois, nous sommes aussi convaincus que la Conférence du désarmement devrait être en mesure de s'adapter, de sorte qu'elle puisse examiner d'autres questions plus actuelles qui revêtent un intérêt prioritaire pour la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، فإننا نعتقد أيضاً أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يكون قادراً على التكيف من أجل التصدي لمسائل أخرى راهنة ذات أولوية في اهتمام المجتمع الدولي. |
Nous pensons que la Conférence du désarmement devrait sans retard, dès cette année, ouvrir des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire qui apporterait une contribution importante au TNP, à la veille de la Conférence des Parties à ce traité, qui aura lieu en l'an 2000. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ دون إبطاء، في هذا العام، مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية، مما سيسهم إسهاماً كبيراً في عدم الانتشار النووي عشية المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام ٠٠٠٢. |
J'aimerais affirmer de nouveau que le Japon a la conviction que la Conférence du désarmement devrait par conséquent s'attaquer à cette question, compte tenu de son importance, et que le traité sur les matières fissiles devrait être séparé des autres questions, de sorte qu'on se mette d'accord sur le programme de travail de la Conférence et que cette dernière reprenne ses travaux de fond. | UN | وأود أن أكرر رأي اليابان أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتناول هذا البند بالاستناد إلى أسسه الموضوعية وعدم ربط معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بمسائل أخرى وذلك من أجل الاتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح واستئناف أعماله الأساسية. |
La Chine est d'avis que la Conférence du désarmement devrait rapidement rétablir le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et commencer un travail de fond en vue de négocier et de conclure un instrument juridique international qui empêche l'implantation d'armes et une course aux armements dans l'espace. | UN | وترى الصين أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعيد إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي في أقرب وقت ممكن وأن يبدأ عملا جوهريا بهدف التفاوض على صك قانوني دولي وإبرامه لمنع عسكرة الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
Nous avons toujours soutenu que la Conférence du désarmement devrait rétablir le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et ouvrir des négociations en vue de conclure un ou plusieurs instruments juridiques relatifs à l'interdiction de l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | وكنا دائماً نؤكد على أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعيد إنشاء لجنة مخصصة معنية بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وأن يستهل مفاوضات بغية إبرام صك أو أكثر من الصكوك القانونية بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي. |
Comme les années précédentes, ma délégation s'est abstenue dans le vote séparé sur le paragraphe 6 car nous ne partageons pas l'idée que la Conférence du désarmement devrait entreprendre une analyse de la question de la transparence dans le domaine des armements, maintenant que le débat sur ce point a été conclu dans cette instance. | UN | وكما الحال في السنوات السابقة، امتنع وفدي عن التصويت المنفصل على الفقرة 6 لأننا لا نوافق على فكرة أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بتحليل موضوع الشفافية في مجال التسلح بعد أن اختتم الآن مناقشته بشأن ذلك البند. |
En particulier, la vingtsixième recommandation précise que la Conférence du désarmement devrait ouvrir immédiatement et sans conditions préalables des négociations − qui n'ont que trop tardé − sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وهنا أيضاً، تتناول سبْع منها المواد الانشطارية إذ تحدد التوصية 26 أنه " ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفتتح على الفور المفاوضات المتأخرة من أجل التوصل إلى معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة بدون شروط مسبقة. |
La Chine estime que la Conférence du désarmement doit, dès que possible, rétablir son comité spécial sur l'espace pour mener à bien des travaux de fond visant à prévenir la militarisation de l'espace. | UN | وترى الصين أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم، بأسرع ما يمكن، بإعادة إنشاء لجنته المخصصة للفضاء الخارجي للاضطلاع بأعمالنا الموضوعية من أجل منع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Pour l'Autriche, il ne fait aucun doute que la Conférence du désarmement doit apporter sa contribution à cette question cruciale. | UN | ولا تشك النمسا مطلقا في أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يقدم إسهامه في هذه القضية الحاسمة. |
Nous estimons donc que la Conférence doit inviter le Coordonnateur spécial à poursuivre ses consultations quant à un éventuel mandat et à nous faire part de ses constatations au début de la session de 1998 afin qu'il puisse en être tenu compte dans les décisions concernant les travaux de fond que la Conférence entreprendrait. | UN | لذلك نرى أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتخذ قرارا يطلب فيه من المنسق مواصلة مشاوراته بشأن ولاية ممكنة وتقديم تقرير عن ذلك في بداية دورة عام ٩٩٨١ حتى يتسنى إدراجه كعامل يؤخذ في الاعتبار عند اتخاذنا قرارا بشأن اﻷعمال اﻷساسية التي يجب أن يضطلع بها مؤتمر نزع السلاح. |