Il a été estimé que le Bureau des affaires spatiales devrait établir à l'intention des entreprises un document qui présente les recommandations d'UNISPACE III et des propositions concrètes pour les appliquer dans le cadre de partenariats. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعدّ وثيقة لكي تُقدّم إلى الصناعات، تحتوي على توصيات اليونيسبيس الثالث والاقتراحات العملية ذات الصلة لتنفيذ التوصيات من خلال إقامة شراكات. |
À cet égard, les participants sont convenus que le Bureau des affaires spatiales devrait éclaircir ce point avec le Secrétariat exécutif de la Charte internationale. | UN | وفي هذا الصدد، اتفق الاجتماع على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي إجلاء هذا الأمر مع الأمانة التنفيذية للميثاق الدولي. |
Le Bureau des service de contrôle interne estime que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait renforcer encore son rôle de plaidoyer auprès du public en ce qui concerne, par exemple, la sécurité du personnel humanitaire. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يزيد من تعزيز دور الدعوة الذي يضطلع به لدى الجمهور العام، فيما يتعلق، مثلا، بأمن موظفي المنظمات اﻹنسانية. |
Le BSCI considère que le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait se pencher en priorité sur ce problème important. | UN | ويشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يجعل تلك المسائل من أولوياته الهامة. |
Le Comité trouve que l'Office des Nations Unies à Genève devrait étudier d'autres solutions, qui pourraient être plus économiques. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف أن ينظر في البدائل التي قد تكون مجدية اقتصاديا بقدر أكبر. |
Il considère que le Bureau devrait servir de modèle à cet égard. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يحدد المعايير في هذا الصدد. |
Le Bureau des services de contrôle interne est d’avis que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires doit examiner cette question plus attentivement et faire part de sa position aux donateurs intéressés. | UN | ويرتئي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يمعن النظر في هذه المسألة ويبلغ موقفه إلى المانحين المعنيين. |
Il estime que le Bureau devrait participer plus étroitement à ce travail, en tenant compte de la structure et de la nature de l’opération, en particulier pour les postes de la classe P-5 et des classes supérieures. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يشارك بصورة أوثق في عملية الاستعراض، مع مراعاة هيكل وطابع العملية، ولا سيما الوظائف من الرتب ف - ٥ وما فوقها. |
En ce qui concerne les observations formulées au paragraphe 23 du rapport sur l’exécution du budget, le Comité consultatif estime que le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait prendre de toute urgence des mesures spéciales pour remédier au problème des taux élevés de vacance de postes. | UN | وفيما يتصل بالفقرة ٢٣ من تقرير اﻷداء، ترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يتخذ تدابير خاصة عاجلة لمعالجة المشكلة الناشئة عن ارتفاع معدلات الشغور. |
En ce qui concerne les observations formulées au paragraphe 23 du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif estime que le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait prendre de toute urgence des mesures spéciales pour remédier au problème des taux élevés de vacance de postes. | UN | وفيما يتصل بالفقرة 23 من تقرير الأداء، ترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يتخذ تدابير خاصة عاجلة لمعالجة المشكلة الناشئة عن ارتفاع معدلات الشغور. |
Le manuel souligne qu'il est important de respecter des normes rigoureuses en matière de méthodes et de preuves et indique que le Bureau des affaires juridiques devrait familiariser les experts avec les critères de régularité de la procédure et les normes en matière de preuves. | UN | ويؤكد الدليل أهمية الحفاظ على معايير منهجية وإثباتية صارمة ويوضح أنه ينبغي لمكتب الشؤون القانونية إحاطة الخبراء بخصوص متطلبات الإجراءات القانونية الواجبة ومعايير الإثبات. |
Il estime que le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait recueillir ce type d'informations afin de faciliter la planification des effectifs et de la relève. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يجمع هذا النوع من المعلومات لدعم القوى العاملة الفعلية والتخطيط لتعاقب الموظفين. |
Il a par ailleurs convenu que le Bureau des affaires spatiales devrait coordonner l'étude et demandé aux États membres de fournir, grâce à des contributions volontaires, le financement nécessaire à sa réalisation. | UN | وكذلك اتفقت اللجنة على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينسق التنظيم والعمل المتعلقين بإعداد الدراسة، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للدراسة بواسطة التبرعات. |
Cette situation peut certes être imputable en partie à la nature des activités au titre des enquêtes, mais le BSCI est d'avis que le Bureau du Procureur devrait mettre en place des systèmes permettant de présenter au Conseil de sécurité des informations de manière systématique. | UN | وبينما يمكن أن يعزى ذلك جزئيا إلى طابع العمل في التحقيقات، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه ينبغي لمكتب المدعي العام أن يستحدث نظما لضمان تقديم المعلومات إلى مجلس الأمن بطريقة متساوقة. |
Le Bureau des services de contrôle interne estime que le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait déterminer avec plus de précision les rôles revenant respectivement aux organes régionaux de contrôle et aux fonctionnaires concernés du Haut-Commissariat pour ce qui est du processus de sélection. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يبين بمزيد من الوضوح مجال تركيز هيئات الاستعراض المركزية وموظفي البرنامج المسؤولين عن الوظائف الشاغرة فيما يتعلق بدور كل منهما في عملية الاختيار. |
142. L'avis a été exprimé que le Bureau des affaires spatiales devrait se concerter avec les opérateurs des satellites de communication en vue de réserver une partie des capacités des répéteurs et des capacités en largeur de bande pour appuyer les activités de gestion des catastrophes. | UN | 142- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينسق جهوده مع مشغلي سواتل الاتصالات لتخصيص جزء من قدرات الأجهزة المرسلة المجيبة ونطاقات التردد لدعم أنشطة تدبّر الكوارث. |
15. Convient également que le Bureau des affaires spatiales devrait examiner les activités prévues dans le Plan d'action qu'il est chargé d'appliquer et présenter au Comité à sa quarante-huitième session, en 2005, une proposition sur la manière dont ces activités pourraient être intégrées à son programme de travail ; | UN | 15 - توافق أيضا على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يستعرض الأنشطة المدرجة في خطة العمل كي ينفذها المكتب وأن يقدم اقتراحه إلى اللجنة في دورتها الثامنة والأربعين، في عام 2005، بشأن الكيفية التي يمكن بها إدراج تلك الأنشطة في برنامج عملها؛ |
Les participants sont convenus que le Bureau des affaires spatiales devrait explorer la possibilité de rendre la brochure disponible dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 54- واتفق الاجتماع على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يستكشف امكانية اتاحة الكتيب بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
131. Quelques délégations ont estimé que le Bureau devrait, lors de la planification des activités à moyen et long terme de UN-SPIDER, tenir compte des réalités budgétaires auxquelles devait faire face l'Organisation des Nations Unies, et trouver les moyens d'accroître l'efficacité et de réaliser des économies. | UN | 131- وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يراعي، في تخطيط أعمال برنامج " سبايدر " للأمدين المتوسط والطويل، الحقائق المالية التي تواجهها الأمم المتحدة وأن يعمل على إيجاد السبل الكفيلة بزيادة الكفاءة والاقتصاد في التكاليف. |
Il a également été convenu que le Bureau des affaires spatiales devrait prier les points de contact des organismes des Nations Unies pour la Réunion interorganisations de communiquer des informations sur leurs activités et leurs manifestations à caractère éducatif et afficher une liste de ces manifestations sur leur site Web. | UN | واتفق الاجتماع أيضا على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يطلب من الجهات المحورية لكيانات الأمم المتحدة، المعنية بالاجتماع المشترك بين الوكالات، أن توفر معلومات عن الأنشطة أو الأحداث التعليمية التي تقوم بتنظيمها، وأن تدرج في موقعها الشبكي قائمة بهذه الأنشطة والأحداث. |
Il n'aurait pas dû se produire mais, puisqu'il s'est produit, il me semble justifié que l'Office des Nations Unies à Genève et le Gouvernement du pays hôte prennent des mesures pour prévenir la répétition de tels incidents. | UN | وكان ينبغي ألا تقع، ولكن بما أنها وقعت، أعتقد أنه ينبغي لمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف، ولحكومة البلد المضيف كذلك، اتخاذ إجراءات مناسبة للحيلولة دون حدوث مثل هذه التطورات مستقبلاً. |