Le nombre d'étudiants suivant des cours en ligne et bénéficiant d'autres types de programmes offshore a également augmenté régulièrement. | UN | ويتواصل باطراد أيضا ازدياد أعداد الطلاب المشاركين في التعلُّم بواسطة الإنترنت وغير ذلك من أنواع البرامج الخارجية. |
Elle interroge les experts sur la meilleure façon de garantir que les personnes handicapées puissent accéder à divers types de programmes en l'absence de données fiables sur leur participation. | UN | وسألت أعضاء حلقة النقاش عن أفضل طريقة لكفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى مختلف أنواع البرامج في غياب بيانات موثوق بها عن مشاركتهم. |
Les différents types de programmes qui en résultent permettront à l'avenir de modifier et d'affiner l'approche-programme. | UN | وستشكل مختلف أنواع البرامج الناتجة عن ذلك أشكالا معدلة ومحسنة للنهج البرنامجي في المستقبل. |
Ensemble, ces stations diffusent tous les types de programmes de musique, d'art dramatique, d'éducation et d'émissions thématiques. | UN | وترسل هذه المحطات معاً جميع أنواع البرامج الموسيقية والدرامية والتعليمية والترفيهية. |
L’idée que, dans les pays sortant d’un conflit, l’on puisse simplement remplacer progressivement les programmes de secours par des programmes de développement normaux et que l’assistance puisse être considérée comme une simple étape dans le passage progressif de l’aide humanitaire au développement a cédé la place à une vision plus subtile des rapports entre les différentes catégories de programmes et de prestataires d’aide. | UN | ٨١١ - إن الفكرتين القائلتين إنه يمكن ببساطة الاستغناء تدريجيا عن برامج اﻹغاثة والاستعاضة عنها بالعودة إلى " البرامج اﻹنمائية العادية " في البلدان التي تعيش فترة ما بعد الصراع، وإنه يمكن تصورها في " متواصلة الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية " ، قد أفسحتا المجال أمام فهم العلاقات القائمة بين أنواع البرامج ومقدمي المساعدات فهما أعمق. |
Elle le fait en favorisant divers types de programmes sociaux qui permettent d'améliorer la qualité de la vie des femmes dans toutes les couches de la société. | UN | ويتم ذلك بتعزيز مختلف أنواع البرامج الاجتماعية التي تفضي إلى تحسّن في نوعية حياة المرأة في جميع الطبقات الاجتماعية. |
Cela vaut aussi pour l'alphabétisation des adultes : de nombreux programmes ont été mis en place mais on sait très peu de choses sur les connaissances ainsi transmises et sur l'efficacité relative des divers types de programmes. | UN | وتواجه برامج محو الأمية عند البالغين المشكلة نفسها: فبالرغم من البرامج العديدة الموضوعة، تندر المعلومات عما يتعلمه الناس فعلا وعن أنواع البرامج التي هي أكثر فاعلية من غيرها. |
S'il est mis au courant de ces situations, le Représentant du Secrétaire général sera mieux à même de décider où il serait plus utile d'organiser des missions et quels types de programmes il serait utile de recommander. | UN | واطلاع الممثل على هذه الحالات سوف يساعده في تحديد البلدان التي يكون من اﻷجدى ايفاد بعثات إليها وكذلك وفي تحديد أنواع البرامج التي من المفيد التوصية بها. |
De plus en plus souvent, ceci implique de se montrer plus résolu à se battre pour les types de programmes qui ont des chances de générer des changements durables et équitables à fort potentiel stratégique. | UN | ويتزايد باستمرار استتباع تحقيق ذلك وجود تركيز وعزم أكبر في تأييد أنواع البرامج التي من المرجح أن تدفع إلى تغيير دائم وعادل وتنطوي على إمكانات استراتيجية قوية. |
Les aspects particuliers de ces systèmes varieront d'un pays à l'autre en fonction de leurs besoins spécifiques, de leur infrastructure sociale existante, de leurs points faibles et de leur capacité technique et fiscale à administrer différents types de programmes. | UN | وتختلف التفاصيل الخاصة بهذه النظم عبر البلدان باختلاف احتياجاتها المحددة، وأنماط الضعف والهياكل الأساسية الاجتماعية القائمة، وقدرتها التقنية والمالية على إدارة مختلف أنواع البرامج. |
Cela suppose également que les opérateurs audiovisuels soient dotés d'un mandat clair précisant les divers types de programmes qu'ils sont censés diffuser, notamment dans un souci d'exhaustivité et d'équilibre des nouvelles diffusées. | UN | كما يقتضي أن تكون لمؤسسات البث ولاية واضحة تحدد مختلف أنواع البرامج التي ينبغي أن تقدمها، بما في ذلك خدمة إخبارية شاملة ومتوازنة. |
Les exemples qui suivent montrent des types de programmes et d'approches qui se sont avérés efficaces pour réduire la délinquance et la victimisation chez les jeunes. | UN | وتوضح الأمثلة الواردة أدناه بعض أنواع البرامج والنهوج التي أثبتت فعاليتها في بناء عوامل وقائية للحدّ من الإجرام والإيذاء بين الشباب. |
Les participants se pencheront sur les avantages de tous les types de programmes, de services ou d'institutions fondés sur le respect des droits et destinés aux jeunes enfants, y compris les jardins d'enfants et l'enseignement préscolaire et primaire. | UN | وسيناقش المشاركون الفوائد التي يجنيها صغار الأطفال من أي نوع من أنواع البرامج أو الخدمات أو المؤسسات القائمة على الحقوق، بما في ذلك التعليم قبل الالتحاق بالمدرسة وفي المرحلة الابتدائية. |
53. Il convient de noter en 2006 l'écart au niveau du financement entre les différents types de programmes supplémentaires. | UN | 53- والجدير بالملاحظة أنه حدث في عام 2006 تفاوت في مستويات التمويل فيما بين مختلف أنواع البرامج التكميلية. |
Afin d'aider les organismes donateurs dans la conception de leurs programmes pour 2003, mon bureau a effectué une enquête parmi les organismes d'exécution et a fourni aux organismes donateurs des informations sur les avantages et les inconvénients des différents types de programmes. | UN | ومن أجل مساعدة الوكالات المانحة على تصميم برامجها لعام 2003، أجرى مكتبي دراسة استقصائية فيما بين المنظمات المنفذة، وزود الوكالات المانحة باستجاباتها بشأن المزايا والسلبيات التي ينطوي عليها مختلف أنواع البرامج. |
Le rapport du Secrétaire général de 2013 sur le financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies (A/68/97-E/2013/87) a examiné les différents types de programmes communs qui ont été établis. | UN | 51 - وقد استعرض تقرير الأمين العام عن التمويل (A/68/97-E/2013/87) مختلف أنواع البرامج المشتركة التي أُنشئت. |
- les stagiaires > > auquel 262 stagiaires des deux sexes en 2012 ont participé. Les mesures de politiques actives de l'emploi, adoptées pour chaque année civile ou par périodes de planification, distinguent différents types de programmes et de groupes cibles de chômeurs, notamment les femmes et les hommes roms. | UN | 124 - وجرى في إطار التدابير المتعلقة بسياسة العمالة النشطة، التي تعتمد لكل سنة تقويمية على حدة أو لكل فترة تخطيط، تحديد أنواع البرامج والفئات المستهدفة من العاطلين عن العمل الذين يمكن أن يشاركوا في هذه البرامج، بما في ذلك نساء ورجال طائفة الروما. |
Nous considérons que notre Organisation et ses institutions spécialisées — à commencer par l'UNRWA, le PNUD et l'UNICEF — peuvent, en raison de leur grande expérience de ces divers types de programmes techniques et humanitaires dans les territoires occupés, être extrêmement utiles pendant la phase de mise en oeuvre de la Déclaration de principes. | UN | ونعتقد أن منظمتنا وهيئاتها المتخصصة، وفي مقدمتها وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، لديها خبرة واسعة في تنفيذ مختلف أنواع البرامج اﻹنسانية والتقنية في اﻷراضي المحتلة، وأن إمكانياتها قد تكون مفيدة للغاية أثناء عملية تنفيذ إعلان المبادئ. |
31. Le Comité accueille avec satisfaction l'inscription du principe directeur de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la loi sur les enfants et les jeunes (telle que modifiée par la loi 15 de 2010) et les divers types de programmes visant à promouvoir le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, notamment les programmes CHILD (intérêt supérieur de l'enfant, procédure moins accusatoire) et IMPACT. | UN | 31- تلاحظ اللجنة بتقدير دمج المبدأ التوجيهي لمصالح الطفل الفضلى في قانون الأطفال والشباب (بصيغته المعدلة بموجب القانون 15 الصادر في عام 2010) وشتى أنواع البرامج الرامية إلى ترويج مبدأ مصالح الطفل الفضلى، بما في ذلك برنامج CHILD (محاكمة تحد من الاختصام وتراعي مصالح الطفل الفضلى) وبرنامج IMPACT. |
L’idée que, dans les pays sortant d’un conflit, l’on puisse simplement remplacer progressivement les programmes de secours par des programmes de développement normaux et que l’assistance puisse être considérée comme une simple étape dans le passage progressif de l’aide humanitaire au développement a cédé la place à une vision plus subtile des rapports entre les différentes catégories de programmes et de prestataires d’aide. | UN | ٢٦ - وإن اﻷفكار القائلة إنه يمكن ببساطة وضع حد لبرامج اﻹغاثة واستبدالها بالعودة إلى " البرامج اﻹنمائية العادية " في بلدان تعيش فترة ما بعد النزاع، وإنه يمكن تصورها في " استمرارية الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية " ، أفسحت المجال أمام زيادة تطور تفهم العلاقات القائمة بين أنواع البرامج ومقدمي المساعدات. |