Je voudrais également souligner la contribution remarquable que notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, a apportée au processus de réforme depuis sa prise de fonctions. | UN | أود أيضا أن أنوه مع التقدير باﻹسهام البارز الذي قدمه أميننا العام، السيد كوفي عنان، لعملية اﻹصلاح منذ توليه منصبه. |
Je saisis cette occasion pour souligner les bonnes relations amicales qui existent entre le Koweït et votre pays ami. | UN | وإنني في هذا المقام، أنوه بالعلاقات الطيبة التي تجمع الكويت ببلدكم الصديق. |
Je voudrais à cet égard saluer le rapport du Secrétaire général sur l'assistance à l'action antimines. | UN | وأود في هذا السياق أن أنوه بتقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Je voudrais mentionner notamment l'intérêt croissant manifesté par les pays les moins développés à l'égard des avantages du système. | UN | وأود أن أنوه على نحو خاص بزيادة الاهتمام بمنافع ذلك النظام، لا سيما من جانب أقل البلدان نموا. |
Je voudrais, à cet égard, rendre hommage au courage et à l'abnégation dont font preuve les observateurs tout au long de leur mission dans les conditions les plus difficiles. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بما أبداه المراقبون من شجاعة وتفان طيلة فترة مهمتهم في ظروف صعبة للغاية. |
À cet égard, je note avec satisfaction que les deux gouvernements coopèrent pour aider à régler les problèmes de façon constructive. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء. |
De cette tribune importante, je voudrais souligner une coïncidence historique, pleine de signification. | UN | وفي هذا المحفل الهام أود أن أنوه بصدفة تاريخية ذات مغزى خاص. |
Il convient de souligner ici l'impulsion donnée à cette procédure par l'action de la délégation du Royaume-Uni. | UN | ويصح أن أنوه هنا باﻹجراء الذي اتخذته مؤخرا المملكة المتحدة لتعزيز هذا النهج. |
Je ne puis manquer de souligner le rôle déterminant joué par les femmes dans la mise en oeuvre de notre programme de planification familiale. | UN | ولا يفوتني أن أنوه بالدور الحاسم الذي أدته المرأة في انجاز برنامجنــــا لتنظيم اﻷسرة. |
À ce propos, je voudrais souligner l'importance des débats organisés par l'Institut international de droit humanitaire de San Remo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أنوه بالمداولات الهامة جدا التي نظمتها مؤسسة سان ريمو الدولية للقانون اﻹنساني. |
Avec sa subtilité et son inventivité accoutumées, il a mis la Conférence sur les rails à un moment crucial, et je tenais à le souligner. | UN | فبإسلوبه اللبق والمبدع استطاع أن يدفع المؤتمر في طريقه الطبيعي في مرحلة حاسمة من مساره. وهو أمر كان لا بد أن أنوه به. |
Permettez-moi de saluer tous les efforts entrepris à ce jour, à tous les niveaux de notre communauté internationale, pour cette cause qui nous est chère. | UN | واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا. |
Je souhaite également saluer le personnel compétent et dévoué de l'AIEA qui a contribué à donner à l'Agence son image de marque. | UN | وأود أيضا أن أنوه بما يحققه موظفوها اﻷكفاء والمتفانيون من إسهام كبير في بلوغ الوكالة المكانة الرفيعة التي بلغتها. |
En particulier, je tiens à saluer le travail et le dévouement de M. Adrian Hills et de Mme Hannah Davis qui m'ont épaulée dans mes fonctions de Présidente du Groupe consultatif. | UN | وبشكل خاص، أود أن أنوه بعمل والتزام السيد أدريان هيلز والسيدة هانا ديفيس على الدعم الذي قدّماه لي بصفتي رئيسة للفريق. |
J'aimerais aussi mentionner le rôle qu'a joué le Secrétaire général adjoint Eliasson. | UN | واسمحوا لي أن أنوه بالدور الذي أداه وكيل اﻷمين العام. |
Je dois également mentionner les nobles gestes faits par celles nos familles qui se sont empressées d'aider les familles réfugiées qui ont été séparées et chassées de leurs foyers. | UN | كما يتعين عليﱠ أن أنوه بالبوادر النبيلة التي أبدتها أسرنا التي خفت الى معاونة أسر اللاجئين التي أقصيت عن ديارها. |
J'aimerais rendre hommage au travail de M. Petr Lála et de M. Hoffmann pour leur contribution à la préparation de ce rapport. | UN | وأود أن أنوه بعمل السيد بيتر لالا والسيد هوفمان في إعداد هذا التقرير. |
À ce propos, je note les efforts intensifiés déployés par l'Égypte pour lutter contre la contrebande passant par des tunnels illégaux. | UN | وفي هذا الصدد، أنوه إلى الجهود المكثفة التي تبذلها مصر لوضع حد لعمليات التهريب عبر الأنفاق غير الشرعية. |
Je suis fier de reconnaître le rôle spécial joué par mon propre pays, le Nigéria, qui n'a cessé d'appuyer les efforts internationaux visant l'élimination de l'apartheid. | UN | وأفخر بأن أنوه بالدور الخاص لبلدي نيجيريا في الدعم الثابت للجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفصل العنصري. |
Dans ce contexte, je voudrais brièvement évoquer le rôle important joué par l'Agence spatiale européenne (ASE). | UN | وفي هذا السياق، أود أن أنوه بإيجاز بالدور المهم الذي تؤديه وكالة الفضاء الأوروبية. |
Je prends note aussi des mesures essentielles que vous recommandez de prendre pour revoir et renforcer la politique et faire avancer l'évaluation au Fonds. | UN | وإنني أنوه أيضاً بالخطوات التالية الحاسمة التي توصون بها لتنقيح وتعزيز السياسة والنهوض بالتقييم في الصندوق. |
Je voudrais également signaler que tout porte à croire qu'une crise de réfugiés et de personnes déplacées se profile. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أنوه بأننا تلقينا إشارات خطيرة على ظهور أزمة لاجئين ومشردين متعاظمة. |
Je suis heureuse de constater que la Suisse soutient déjà ce fonds et qu'un certain nombre d'autres pays examinent la possibilité de le faire également. | UN | ويسرني أن أنوه بأن سويسرا قد دعمت بالفعل هذا الصندوق وأن عدداً من البلدان الأخرى تدرس إمكانية القيام بذلك. |
Je rends hommage aux délégations qui ont dû faire face à cette tâche difficile, sans jamais renoncer à faire de cette Conférence un succès. | UN | وأود أن أنوه بالوفود التي كان عليها أن تتعامل مع عملية صعبة، لكنها لم تنثن عن هدف تحقيق تقدم في ديربان. |
Je tiens à noter en particulier la contribution du Secrétaire général dans ce domaine. | UN | أود أن أنوه بصورة خاصة بمساهمة الأمين العام في ذلك الميدان. |
Je tiens à remercier les partenaires de développement qui ont tendu une main secourable pour aider le Lesotho à remplir ses engagements dans ces domaines essentiels. | UN | وأود أن أنوه بأولئك الشركاء الإنمائيين الذين مدوا يد العون لليسوتو لكي تفي بالتزاماتها في هذه المجالات. |