ويكيبيديا

    "أنَّ التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la coopération
        
    S'il est vrai que la coopération Sud-Sud a enregistré de bons résultats, il reste beaucoup à faire pour renforcer la coopération internationale au service du développement. UN وعلى الرغم من أنَّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب قد حقّق نتائج طيبة فلا يزال يلزم فعل الكثير لتدعيم التعاون الإنمائي الدولي.
    Dans le même temps, je tiens à rappeler que la coopération Sud-Sud est une forme de coopération mutuellement bénéfique entre pays en développement. UN وفي نفس الوقت، أودّ أن أؤكد أنَّ التعاون بين بلدان الجنوب شكل من التعاون المفيد المتبادل بين البلدان النامية.
    Les participants sont convenus que la coopération des autorités de détection et de répression était largement reconnue comme un élément vital d'une stratégie efficace contre la corruption. UN واتفق المشاركون على أنَّ التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون معترف به على نطاق واسع بوصفه مكوَّناً أساسيًّا في أي استراتيجية فعَّالة لمكافحة جرائم الفساد.
    Prenant en considération le fait que la coopération en matière de développement économique et industriel se situe au cœur de toute stratégie de développement de pays à revenu intermédiaire et qu'elle est indispensable pour réaliser un développement inclusif et durable, UN وإذ نأخذ في الاعتبار أنَّ التعاون في مجال التنمية الاقتصادية والصناعية يقع في صلب استراتيجية التنمية لأيِّ بلد من البلدان المتوسطة الدخل ويمثل عنصراً حاسماً لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة،
    4. Souligne que la coopération internationale visant à prévenir et combattre le trafic illicite de migrants repose sur une responsabilité commune et partagée des États Membres; UN 4- يشدِّد على أنَّ التعاون الدولي على منع ومكافحة تهريب المهاجرين ينطوي على مسؤولية مشتركة تتقاسمها الدول الأعضاء؛
    L'examen a également retenu que la coopération interinstitutions sur les questions de continuité des opérations revêtait un caractère spécial et que l'on pouvait faire des économies d'échelle en coopérant et en harmonisant méthodiquement les pratiques à l'échelle du système, approche dont pourrait se saisir le Comité de haut niveau sur la gestion. UN ووجد الاستعراض أيضاً أنَّ التعاون فيما بين الوكالات بشأن مسائل استمرارية تصريف الأعمال لا يحدث إلاّ إذا استدعت الظروف ذلك، وأنَّ تنظيم التعاون على صعيد المنظومة كلها وتنسيق الممارسات من شأنهما أن يؤديا إلى تحقيق وفورات كبرى، وهو ما يُمكن مناقشته في إطار اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    51. Les participants ont indiqué que la coopération dans le cadre de projets régionaux et internationaux était un bon moyen de renforcer les capacités des institutions participantes. UN 51- وذكر المشاركون أنَّ التعاون في المشاريع الإقليمية والدولية هو وسيلة جيدة لتدعيم قدرات المؤسسات المشاركة.
    En outre, il a été noté que la coopération et le partage d'informations entre les secteurs public et privé faisaient partie intégrante de la prévention de la corruption. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنَّ التعاون وتبادل المعلومات بين القطاعين العام والخاص ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزّأ من جهود منع الفساد.
    Considérant que la coopération et la coordination dans les affaires d'insolvabilité internationale sont susceptibles d'améliorer considérablement les chances de sauvetage des débiteurs en difficulté financière, UN وإذ ترى أنَّ التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود يمكن أن يفضيا إلى تحسّن كبير في فرص إنقاذ المدينين المتعثرين ماليا،
    Cette délégation était d'avis que la coopération internationale en matière de renforcement des capacités de détection et de développement des réseaux de partage d'informations sur les objets géocroiseurs revêtait une importance capitale. UN ورأى ذلك الوفد أنَّ التعاون الدولي من أجل مواصلة تنمية قدرات الكشف عن الأجسام القريبة من الأرض وإقامة شبكات تبادل المعلومات المتعلقة بتلك الأجسام يتَّسم بأهمية قصوى.
    Lorsqu'ils renforcent cette coopération, les États parties devraient garder à l'esprit que la coopération entre États voisins permettra uniquement de prévenir le trafic illicite de migrants entre ces deux États. UN وينبغي للدول الأطراف، في سياق توطيدها للتعاون بين أجهزة مراقبة الحدود، أن تضع في اعتبارها أنَّ التعاون بين الدول التي تتقاسم الحدود لا يمكن أن ينجح إلاَّ في منع التهريب بين هاتين الدولتين.
    M. Prokopchuk note, avec satisfaction, que la coopération entre l'Ukraine et l'ONUDI non seulement augmente en volume mais aussi se diversifie. UN 75- ولاحظ بارتياح أنَّ التعاون بين أوكرانيا واليونيدو
    29. Les affaires montrent le status quo de la coopération internationale et notamment que la coopération exige souvent une coordination continue des activités, y compris tout au long de certaines étapes d'une opération de détection et de répression et des poursuites. UN 29- وتوضح القضايا الوضع الراهن للتعاون الدولي وتُبرهن، في جملة أمور، على أنَّ التعاون كثيرا ما ينطوي على تنسيق مستمر للأنشطة، بما في ذلك مراحل كاملة من تدابير إنفاذ القانون أو الملاحقة القضائية.
    105. Plusieurs orateurs ont souligné que la coopération sous-régionale, régionale et internationale était essentielle pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN 105- وأكَّد عدّة متكلّمين أنَّ التعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي هو عنصر أساسي في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Quelques délégations ont estimé que la coopération internationale en matière d'observation depuis l'espace des océans, de l'atmosphère, des sols et des interactions Terre-Soleil, apportait une contribution fondamentale face aux défis posés par les changements climatiques. UN 300- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ التعاون الدولي في مجال الرصد الفضائي للمحيطات والغلاف الجوي والأراضي والتفاعلات بين الشمس والأرض، يسهم إسهاما أساسيا في التصدّي للتحدّيات التي يطرحها تغيُّر المناخ.
    43. Les débats du Groupe d'examen ont également fait apparaître que la coopération Sud-Sud pouvait favoriser la prestation d'une assistance technique pour l'application de la Convention. UN 43- كما أَبرزت مناقشات فريق الاستعراض أنَّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يعزز تقديم المساعدة التقنية في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    81. Les débats du Groupe d'examen ont également fait apparaître que la coopération Sud-Sud pouvait favoriser la prestation d'une assistance technique pour l'application de la Convention. UN 81- كما أَبرزت مناقشات فريق الاستعراض أنَّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يعزز تقديم المساعدة التقنية في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    17. La plupart des orateurs ont insisté sur le fait que la coopération internationale était essentielle à la prévention, aux enquêtes et aux poursuites, notamment pour ce qui était de s'attaquer au produit du crime. UN 17- وشدَّد معظم المتكلمين على أنَّ التعاون الدولي أمر أساسي في منع ارتكاب الجرائم والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائياً، بما في ذلك استهداف عائدات الجريمة.
    44. Une majorité d'États Membres considèrent que la coopération internationale en cours en matière de contrôle des précurseurs chimiques répond comme il convient aux besoins existants. UN 44- ورأت معظم الدول الأعضاء أنَّ التعاون الدولي القائم بشأن مراقبة المواد الكيميائية السليفة يفي بمتطلباتها في هذا المجال.
    36. Le représentant du Paraguay a affirmé que le Gouvernement paraguayen avait toujours estimé que la coopération internationale était indispensable pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN 36- وأشار ممثل باراغواي إلى أنَّ حكومته اعتبرت دائماً أنَّ التعاون الدولي عامل أساسي في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد