Ça n'a aucun sens d'être terrifié que le Gouvernement , soit derrière vous . | Open Subtitles | لا يوجد فائدة من إخبار الجميع بذعر أنّ الحكومة تسعى خلفك. |
Si tu me dis que le Gouvernement couvre quelque chose, je ne serais pas surpris. | Open Subtitles | إن أخبرتني أنّ الحكومة الأمريكية تخفي شيئاً، سأقول لك أنّه يوم الثلاثاء. |
Il importe toutefois de noter que le Gouvernement a conscience de ces limites. | UN | غير أنّه من المهم الإشارة إلى أنّ الحكومة مدركة لهذه القيود. |
Pas étonnant que le Gouvernement n'ait pas pu le craquer. Il n'utilise aucun des bâtiments connus. | Open Subtitles | ليس مُستغرباً أنّ الحكومة لمْ تستطع فكّ تشفيره، فإنّه لا يستخدم أياً من اللبنات الأساسيّة. |
Êtes-vous conscient que le Gouvernement auquel vous avez prêté allégeance est illégitime et illégalement constitué ? | Open Subtitles | أأنت على علمٍ أنّ الحكومة التي أقسمت بولاءك لها غير شرعيّة وأنّها سنّت تشريعاتها بشكل غير قانوني؟ |
Êtes-vous conscient que le Gouvernement auquel vous avez prêté allégeance est illégitime et illégalement constitué ? | Open Subtitles | أأنت على علمٍ أنّ الحكومة التي أقسمت بولاءك لها غير شرعيّة وأنّها سنّت تشريعاتها بشكل غير قانوني؟ |
Je ne crois pas en la magie, et je savais que le Gouvernement à passé des années à essayer de construire quelque chose pour protéger son petit troupeau paniqué. | Open Subtitles | لا أؤمن بالسحر، وأعرف أنّ الحكومة قضت سنوات بمُحاولة بناء شيءٍ لحماية القطيع الصغير المذعور. |
Chacun d'entre nous à l'Industries Fors du Nord espérons que le Gouvernement faira tout leur possible afin qu'il puisse rapidement être réuni avec sa famille. | Open Subtitles | كلّنا في صناعات "فورس نورث" نأمل في أنّ الحكومة تبذل قصارى جهدها حتى يمكنه قريبًا أن يلتمّ شمله مع عائلته. |
que le Gouvernement russe ou certains de ses membres sont impliqués dans le meurtre de mon mari. | Open Subtitles | أنّ الحكومة الروسية، أو أشخاص بداخلها متورطون بجريمة قتل زوجي |
La délégation a indiqué que le Gouvernement s'était récemment engagé à définir les meilleures pratiques concernant les jeunes délinquants. | UN | 21- وأشار الوفد إلى أنّ الحكومة التزمت في الآونة الأخيرة بتطوير الممارسات الفضلى المتعلّقة بالأحداث. |
Il faut signaler que le Gouvernement libanais tient compte de la problématique homme-femme dans la planification de ce programme national; la priorité a été accordée aux ménages dirigés par des femmes pour bénéficier des services offerts par le programme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ الحكومة اللبنانية تنبّهت إلى النوع الاجتماعي عند التخطيط لهذا البرنامج الوطني بحيث أُعطيت الأسر التي تتولّى المسؤولية فيها نساء حظاً أكبر للاستفادة من الخدمات التي يقدّمها البرنامج. |
Nous tenons à indiquer que le Gouvernement yéménite a adopté une stratégie nationale pour l'élimination de la pauvreté, qu'il a intégrée aux plans de développement nationaux. | UN | ونودّ الإشارة هنا، إلى أنّ الحكومة اليمنية قد اعتمدت استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر. وجسَّدت ذلك في خطط التنمية الوطنية. |
En conséquence, la Commission a conclu que le Gouvernement israélien était responsable du décès des trois jeunes gens qui se trouvaient à l'école et des dégâts causés aux locaux par ses opérations. | UN | وتبين للمجلس أنّ الحكومة الإسرائيلية مسؤولة بالتالي عن مقتل الشبان الثلاثة الذين كانوا لاجئين في المدرسة وعن الأضرار التي ألحقتها أعمالها بمباني المدرسة. |
La Commission a conclu en conséquence que le Gouvernement israélien était responsable des dommages corporels infligés aux membres des familles qui s'étaient réfugiées dans l'école et des dégâts causés aux locaux et aux biens de l'UNRWA du fait de ses opérations. | UN | واعتبر المجلس أنّ الحكومة الإسرائيلية مسؤولة بالتالي عن إصابة أفراد الأسر التي لجأت إلى المدرسة بجروح وعن الأضرار التي ألحقتها أعمالها بمنشآت الأونروا وممتلكاتها. |
Le Portugal accepte donc ces recommandations en partant du principe qu'elles doivent être interprétées comme signifiant que le Gouvernement accepte de faciliter les poursuites et les sanctions en promulguant et en appliquant des lois ou d'autres mesures administratives. | UN | لذا، فالبرتغال تقبل هاتين التوصيتين على أن تفسرا بما معناه أنّ الحكومة توافق على تيسير عمليتي الملاحقة والمعاقبة عبر وضع تشريعات وتدابير إدارية أخرى وتنفيذها. |
Par conséquent, je suis satisfait que le Gouvernement de Belgrade ait décidé de consulter la MINUK au sujet de l'organisation d'élections locales au Kosovo et ait tenu compte de son avis. | UN | ويسرني، لذلك، أنّ الحكومة في بلغراد قد تشاورت مع بعثة الأمم المتحدة بشأن تنظيم الانتخابات المحلية في كوسوفو، واستجابت لنصيحة البعثة. |
82. Le Burkina Faso a signalé que le Gouvernement avait créé l'Autorité supérieure de Contrôle d'État (ASCE) en vue d'éliminer le problème de la corruption. | UN | 82- وذكرت بوركينا فاسو أنّ الحكومة أنشأت سلطة وطنية عليا للمراقبة في الدولة من أجل القضاء على مشكلة الفساد. |
Il déclare que le Gouvernement afghan, qui est résolument engagé dans la lutte contre ce fléau, a éradiqué la culture du pavot dans 20 provinces du pays, mais qu'il lui reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وأعلن أنّ الحكومة الأفغانية التي تكافح هذه الآفة دون هوادة قد استأصلت زراعة الخشخاش في 20 مقاطعة من مقاطعات البلاد، بيد أنّ الطريق أمامها ما زال طويلا في هذا المجال. |
19. Dans ses observations complémentaires, la source constate que le Gouvernement n'a fait valoir aucun fondement factuel au grief d'activité illégale. | UN | 19- يلاحظ المصدر، في تعليقاته الإضافية، أنّ الحكومة لم تقدم أي أساس وقائعي لأي ادعاء بنشاط إجرامي. |
Nous n'avons aucun contact, et j'ai une bonne raison de croire que le Gouvernement américain ne fonctionne plus. | Open Subtitles | " ليس لدينا إتصالٌ بالوطن " " ولديَّ سببٌ وجيه لأصدقَ " " أنّ الحكومة الأمريكية لم تعد تؤدي عملها " |
Avez-vous oublié le gouvernement est toujours après nous? | Open Subtitles | أنسيتِ أنّ الحكومة مازلت تلاحقنا؟ |