Elle a également noté que l'Irlande comptait parmi ses priorités la tenue d'un référendum sur les droits de l'enfant, visant à incorporer ces droits dans la Constitution. | UN | ولاحظت أستراليا أن آيرلندا تولي أولوية لتنظيم استفتاء بشأن حقوق الطفل من أجل إدماج هذه الحقوق في الدستور. |
Concernant la question du racisme, la délégation a rappelé que l'Irlande était dotée d'un cadre juridique solide, interdisant la discrimination fondée sur la race. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العنصرية، أشار الوفد إلى أن آيرلندا تتمتع بإطار قانوني قوي يحظر التمييز على أساس العرق. |
Le Comité a noté que l'Irlande avait recours aux assurances officielles. | UN | وأشارت إلى أن آيرلندا تعتمد على التأكيدات الرسمية. |
Dans la déclaration qu'il a faite hier, notre Ministre des affaires étrangères a souligné que l'Irlande redoublerait d'efforts à cet égard. | UN | وقد شدد وزير خارجيتنا في البيان الذي أدلى به يوم أمس على أن آيرلندا ستضاعف جهودها في هذا الشأن. |
Le Gouvernement ne pense pas que l'Irlande ait été utilisée dans le cadre de redditions extraordinaires. | UN | ولا تعتقد الحكومة أن آيرلندا قد استُخدمت لأغراض التسليم. |
4.8 Enfin, l'auteur affirme que l'Irlande a également enfreint ses obligations au titre du paragraphe 3 de l'article 4. | UN | 4-8 وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن آيرلندا قد انتهكت أيضاً التزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 4. |
4.8 Enfin, l'auteur affirme que l'Irlande a également enfreint ses obligations au titre du paragraphe 3 de l'article 4. | UN | 4-8 وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن آيرلندا قد انتهكت أيضاً التزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 4. |
Je vous assure que l'Irlande jouera son rôle en mai. | UN | وأؤكد لكم أن آيرلندا ستؤدي دورها في أيار/مايو. |
103. L'Allemagne a noté que l'Irlande avait signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées en 2007 et demandé où en était la ratification de cet instrument. | UN | 103- وأشارت ألمانيا إلى أن آيرلندا وقعت في عام 2007 على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واستفسرت ألمانيا عن الوضع المتعلق بالتصديق على هذه الاتفاقية. |
Elle a souligné que l'Irlande avait accompli des progrès considérables dans le domaine de l'égalité des sexes au cours des dernières années mais que des stéréotypes subsistaient néanmoins quant aux rôles dévolus à chaque sexe et que les femmes étaient encore victimes d'inégalités. | UN | ولاحظت أن آيرلندا حققت في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً في مجال المساواة بين الجنسين، ولكنها أشارت إلى استمرار وجود قوالب نمطية بشأن أدوار الجنسين، وإلى استمرار تعرض المرأة لعدم المساواة. |
La délégation tient toutefois à réaffirmer que l'Irlande applique un régime très étendu de protection dans le cadre des procédures pénales spéciales et que le maintien en vigueur de cette juridiction d'exception se justifie par la persistance des circonstances qui ont conduit à sa mise en place, persistance qui a été confirmée par les organismes compétents. | UN | ويحرص الوفد مع ذلك على التأكيد أن آيرلندا تطبق نظاماً للحماية واسع النطاق في إطار الإجراءات الجنائية الخاصة، وأن الاحتفاظ بالمحكمة الاستثنائية يبررها دوام الظروف التي أدت إلى إنشائها، وهو ما أكدته الهيئات المختصة. |
British Irish Rights Watch (BIRW) affirme que l'Irlande du Nord a besoin d'une charte des droits qui tienne compte de son contexte spécifique. | UN | وذكرت المنظمة البريطانية الآيرلندية لحقوق الإنسان أن آيرلندا الشمالية بحاجة إلى شرعة حقوق تجسد الظروف الخاصة بها(93). |
57. La France a rappelé que l'Irlande n'avait pas encore ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et posé des questions sur les obstacles qui empêchaient cette ratification. | UN | 57- وأشارت فرنسا إلى أن آيرلندا لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واستفسرت عن العقبات التي تعترض هذا التصديق. |
63. L'Iraq a noté que l'Irlande avait adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et qu'elle prêtait une attention particulière aux droits des personnes âgées. | UN | 63- ولاحظ العراق أن آيرلندا وجهت دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وأنها تولي اهتماماً خاصاً لحقوق المسنين. |
65. Le Ghana a noté que l'Irlande avait mis en place des mesures pour combattre les inégalités, notamment des politiques d'égalité des chances entre les hommes et les femmes, visant à promouvoir la condition féminine dans tous les aspects de la vie. | UN | 65- وأشارت غانا إلى أن آيرلندا اتخذت تدابير لمعالجة مظاهر التفاوت، منها سياسات المساواة بين الجنسين الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة في جميع مناحي الحياة. |
Elle dispose que < < l'Irlande est un État souverain, indépendant et démocratique > > . | UN | وهو ينص على أن " آيرلندا دولة ذات سيادة ومستقلة وديمقراطية " . |
La proposition concernant un instrument de caractère général sur les restes explosifs des guerres est le maximum qui ait pu être obtenu dans les circonstances actuelles. La deuxième proposition a ceci d'utile qu'elle permet d'aller de l'avant dans les travaux, encore que l'Irlande eût souhaité un mandat ferme pour négocier un protocole sur la question considérée. | UN | وإن الاقتراح بوضع صك عام بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب هو أفضل ما يمكن تحقيقه في الظروف الراهنة، في حين أن أهمية الاقتراح الثاني تكمن في أنه يسمح بإجراء أعمال أخرى بالرغم من أن آيرلندا كانت تفضل ولاية قوية للتفاوض على بروتوكول بشأن هذا الموضوع. |
29. L'article 29.3 de la Constitution dispose que < < l'Irlande accepte les principes généraux du droit international comme règle de conduite dans ses relations avec les autres États > > . | UN | 29- تنص المادة 29-3 من الدستور على أن " آيرلندا تقبل مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً كقاعدة لسلوكها في علاقاتها مع الدول الأخرى " . |
49. Mme Palm relève que l'Irlande n'a toujours pas incorporé le Pacte à sa législation interne. Dans ses précédentes recommandations, le Comité avait engagé l'État partie à prendre des mesures concrètes pour intégrer toutes les dispositions du Pacte dans la législation nationale et faire en sorte qu'elles aient une autorité supérieure à la législation nationale. | UN | 49- وأشارت المتحدثة إلى أن آيرلندا لم تدرج العهد بعد في تشريعها المحلي، وإلى أن اللجنة دعت الدولة الطرف في توصياتها السابقة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لإدراج جميع أحكام العهد في التشريع الوطني، بحيث تكون لها سلطة عليا على التشريع الوطني. |
39. En ce qui concerne l'allongement de la période de détention maximale des demandeurs d'asile (question no 13), il faut comprendre que l'Irlande connaît depuis quelques années une vague d'immigration sans précédent et que les services d'immigration, en dépit de tous leurs efforts, sont submergés par le volume de demandes à traiter. | UN | 39- وفيما يتعلق بفترة الحبس القصوى لملتمسي اللجوء (السؤال رقم 13)، يجب إدراك أن آيرلندا تشهد منذ بضع سنوات موجة هجرة لا سابق لها، وأن دوائر الهجرة مرهقة بحجم الطلبات الواجب معالجتها على الرغم من كل الجهود التي تبذلها. |