De plus, elle a fait observer que l'Islande avait toujours soutenu les efforts des pays en développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت الجزائر إلى أن آيسلندا كانت دوماً بلداً يدعم جهود البلدان النامية. |
Elle a relevé que l'Islande prévoyait de construire un nouveau centre d'accueil et de détention qui améliorerait la situation. | UN | وأشارت فنلندا إلى أن آيسلندا تعتزم بناء سجن جديد للإيواء والاحتجاز من شأنه أن يحسن هذه الحالة. |
Il y a lieu de signaler enfin que l'Islande est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويذكر في الختام أن آيسلندا دولة طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les pays associés suivants : la Bulgarie, Chypre, la Hongrie, la Lituanie, la Pologne, la République tchèque, la Roumanie, la République slovaque et la Slovénie souscrivent à cette déclaration de même que l'Islande et la Norvège. | UN | وتؤيد هذا البيان أيضا البلدان المشاركة التالية: بلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينا وقبرص وليتوانيا وهنغاريا. كما أن آيسلندا والنرويج تؤيدان هذا البيان. |
59. La délégation a souligné que l'Islande considérait le dialogue et le processus d'établissement de rapports comme une contribution importante à sa politique de développement de la protection des droits de l'homme. | UN | 59- وأكّد الوفد أن آيسلندا تعتبر الحوار وعملية الإبلاغ مساهمة هامة في زيادة تعزيزها لحماية حقوق الإنسان. |
59. Le Haut-Commissariat pour les réfugiés a signalé que l'Islande n'avait pas élaboré de procédure particulière permettant de déterminer officiellement l'apatridie. | UN | 59- وأبرزت المفوضية أن آيسلندا لا تملك أي إجراء بعينه لتحديد انعدام الجنسية تحديداً رسمياً. |
Les auteurs de la communication conjointe 1 font observer que l'Islande s'est hissée sur la plus haute marche à l'indice mondial des disparités entre hommes et femmes du Forum économique mondial en 2009. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن آيسلندا احتلت المكانة العليا لمؤشر الفجوة الجنسانية العالمية الصادر عن المنتدى الاقتصادي العالمي في عام 2009. |
Le Comité note avec satisfaction que l’Islande a fait les déclarations par lesquelles elle reconnaît la compétence du Comité prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. | UN | ٥٥ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن آيسلندا أصدرت اﻹعلانات اللازمة لﻹقرار باختصاص اللجنة بموجب المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية. |
Par ailleurs, en réponse aux préoccupations des membres du Comité concernant l'égalité entre les hommes et les femmes, M. Geirsson signale que l'Islande est désormais partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ce qui est en soi un fait clairement positif. | UN | وبين السيد غيرسون، من جهة أخرى، ورداً على أوجه القلق التي أعرب عنها أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالمساواة بين الرجال والنساء، أن آيسلندا أصبحت طرفاً في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهي خطوة ايجابية للغاية في حد ذاتها. |
25. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a noté que l'Islande avait signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées, mais ne l'avait pas encore ratifiée. | UN | 25- وأشارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إلى أن آيسلندا وقعّت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لكنها لم تصدّق عليها بعد. |
31. La France a pris acte que l'Islande avait signé en 2008 la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et s'est enquise des obstacles à sa ratification. | UN | 31- وأشارت فرنسا إلى أن آيسلندا قد وقعت في عام 2008 على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري واستفسرت عن العوائق التي تحول دون التصديق عليها. |
65. Bien que très peu de victimes aient été identifiées, certains éléments indiquent que l'Islande est devenue, depuis quelques années, un pays de destination et de transit pour la traite d'êtres humains, en particulier de femmes victimes de prostitution forcée. | UN | 65- رغم أن عدد الضحايا المتعرف عليهم قليل جداً، فإن هناك دلائل على أن آيسلندا أصبحت في السنوات الأخيرة بلد مقصد وعبور للاتجار بالبشر، خاصة للنساء اللواتي يتعرضن للبغاء القسري. |
6. Tout en notant que l'Islande n'a pas de forces armées, le Comité des droits de l'enfant a estimé préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas explicitement mentionné comme un crime dans le Code pénal de l'État partie. | UN | 6- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن آيسلندا لا تملك أي قوات مسلحة، بيد أنها أعربت عن قلقها من أن تجنيد الأطفال غير مذكور صراحة كجريمة في القانون الجنائي للبلد. |
À ce propost égard, il convient d'ajouter que l'Islande a signé le Protocole no 12 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui prend en compte le principe de l'égalité de droits et interdit toute discrimination, notamment de race, de couleur, d'origine sociale, nationale ou ethnique. | UN | ويجدر، في هذا الصدد، إضافة أن آيسلندا وقعت على البروتوكول الثاني عشر الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهو بروتوكول يحمي مبدأ المساواة في الحقوق ويحظر التمييز القائم على أساس العرق واللون والنسب والأصل القومي أو الإثني وغير ذلك من الأسس المختلفة. |
692. L'Algérie a relevé avec satisfaction que l'Islande avait accepté la plupart des recommandations qui lui avaient été adressées et a souligné que le fait qu'elle avait fait d'un certain nombre de recommandations des engagements volontaires dénotait un esprit très positif. | UN | 692- لاحظت الجزائر بارتياح أن آيسلندا قبلت معظم التوصيات التي قدمت لها، وأحاطت علما بنهجها الإيجابي بتحويل عدد من التوصيات إلى تعهدات طوعية. |
M. Hannesson (Islande) relève que l'Islande était auparavant une petite société très unie et homogène et qu'aujourd'hui, avec beaucoup d'immigrés en son sein, elle fait face et s'adapte à de profondes mutations. | UN | 48 - السيد هانيسون (آيسلندا): اختتم الجلسة فأشار إلى أن آيسلندا قد تطورت من مجتمع صغير متجانس وثيق العرى إلى مجتمع يضم سكانا مهاجرين ويواجه الآن تغيرات هائلة يحاول تفهمها. |
Alors que l'Islande terminait son mandat de membre de la Commission du développement durable (CDD), mon gouvernement a été très heureux de voir que les changements organisationnels dans les méthodes de travail de la CDD étaient mis en œuvre, en avril, à sa douzième session. | UN | وحيث أن آيسلندا أتمت فترة ولايتها بصفتها عضوا في لجنة التنمية المستدامة فقد سعدت حكومتي كثيرا بحقيقة أن التغييرات التنظيمية في أساليب عمل لجنة التنمية المستدامة نفذت في دورتها الثانية عشرة، في نيسان/أبريل. |
37. M. El Shafei constate avec satisfaction que l'Islande a retiré deux des réserves qu'elle avait formulées à l'égard du Pacte; trois autres réserves demeurent toutefois, sans raison apparente et il espère que le Gouvernement islandais envisagera de revoir sa position sur la question et de retirer les dernières réserves au Pacte. | UN | 37- ولاحظ السيد الشافعي مع الارتياح أن آيسلندا سحبت اثنين من التحفظات التي كانت قد أبدتها على العهد؛ ولكنها أبقت على التحفظات الثلاثة الأخرى بدون سبب واضح، وقال إنه يأمل في أن تعيد الحكومة الآيسلندية النظر في موقفها من هذه المسألة وأن تقوم بسحب التحفظات الأخيرة التي أبدتها على العهد. |
15. La Charte sociale européenne du Conseil de l'Europe conclut que l'Islande n'est pas en accord avec la Charte dans la mesure où il n'existe pas de législation protégeant explicitement les personnes handicapées contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement et de la formation. | UN | 15- واستنتجت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية أن آيسلندا لا تمتثل للميثاق إذ ليست هناك أية تشريعات تحمي صراحة الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز في التعليم والتدريب(20). |