ويكيبيديا

    "أن أؤكد أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à souligner que
        
    • rappeler que
        
    • de souligner que
        
    • signaler que
        
    • confirmer que les
        
    • vous confirmer que
        
    • le plaisir de confirmer que
        
    • je dois le souligner
        
    • je dois souligner que
        
    • je tiens à confirmer que
        
    • je tiens à souligner qu'
        
    Je tiens à souligner que seuls les noms de trois de ces Etats devront figurer sur le bulletin de vote. UN وأود أن أؤكد أن أسماء ثلاث دول فقط من تلك الدول ينبغي كتابتها على بطاقة الاقتراع.
    À cet égard, je tiens à souligner que toutes les actions de notre État sont rigoureusement conformes à nos engagements. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جميع اﻷعمال التي تقوم بها دولتنا مطابقــة تماما لالتزاماتها.
    Je n'ai pas besoin de rappeler que mon pays approuve pleinement ces objectifs. UN ولست بحاجة إلى أن أؤكد أن بلدي ملتزم التزاما كاملا بهــذه الغايات.
    Cinquièmement, dans le même esprit, permettez-moi de souligner que la Roumanie a augmenté sa contribution volontaire aux activités du Programme des Nations Unies pour le développement en Roumanie. UN وخامسا، أود في الصدد نفسه أن أؤكد أن رومانيا قد زادت من تبرعاتها لأعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلادنا.
    Cela dit, je tiens à signaler que la plupart des États Membres s'efforcent d'honorer leurs obligations. UN وبغــض النظــر عــن كل هذا، أود أن أؤكد أن معظم الـدول اﻷعضــاء تحاول جاهــدة أن تــفي بالــتزاماتها.
    Je peux confirmer que les représentants des enfants islandais ont été extrêmement contents de ce Forum. UN وبوسعي أن أؤكد أن ممثلي الأطفال الآيسلنديين قد أسعدتهم المشاركة في هذا المنتدى أيما سعادة.
    Je peux vous confirmer que, d'ici là, le RoyaumeUni maintiendra son moratoire sur la production de matières fissiles de qualité militaire. UN ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    J'ai le plaisir de confirmer que c'est chose faite. UN ويشرفني كذلك أن أؤكد أن مجلس الأمن يمنح هذه الموافقة.
    Je tiens à souligner que le déploiement actuel de la Force et les avoirs et ressources dont elle dispose en ce moment ne pourront être maintenus indéfiniment. UN وأود أن أؤكد أن النشر الحالي لأفراد القوة وما زودت به من أصول وموارد لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    Je tiens à souligner que les Etats les plus proches de la zone du conflit tadjik comprennent mieux le fond de la question. UN وأود أن أؤكد أن الدول اﻷقرب صلة بالنزاع الطاجيكي أقدر على فهم جوهر مشاكلنا.
    Je tiens à souligner que l'Éthiopie est le seul facteur constant tout au long de la crise politique en Somalie. UN أود أن أؤكد أن إثيوبيا كانت العامل الثابت الوحيد طوال الأزمة السياسية في الصومال.
    Une fois encore, je tiens à rappeler que cette question a apparemment été discutée au préalable par nos coordonnateurs politiques. UN مرة أخرى، اسمحوا لي أن أؤكد أن من الواضح أن هذه المسألة قد ناقشها المنسقون السياسيون مسبقاً.
    Je voudrais à ce propos rappeler que les dépenses des guerres sont de bien loin supérieures à celles de la paix, et ont des répercussions négatives sur la vie des enfants dans leur ensemble. UN وأود بهذا الصدد أن أؤكد أن نفقات الحرب هي أكثر بكثير، وتفوق نفقات السلام. وتنعكس على حياة اﻷطفال بمجملها.
    Je tiens à rappeler que jusqu'en 2003 la Commission Mixte a été financée entièrement par des fonds extrabudgétaires. UN أود أن أؤكد أن اللجنة المشتركة كانت، حتى عام 2003، تموّل بالكامل من الأموال الخارجة عن الميزانية.
    Il me paraît important de souligner que la montée en puissance du phénomène du trafic des enfants dans cette partie de l'Afrique n'est pas le fait du Gabon. UN ويهمني أن أؤكد أن غابون غير مسؤولة عن تزايد المتاجرة بالأطفال في هذا الجزء من أفريقيا.
    Permettez-moi de souligner que les élections sont fondamentalement des événements politiques plutôt que techniques et que, plus important encore, elles ne sont pas une fin en elles-mêmes. UN وأود أن أؤكد أن الانتخابات أساساً هي حدث سياسي لا تقني، والأهم من ذلك أنها ليست غاية في حد ذاتها.
    Je tiens à signaler que la majorité écrasante de la communauté internationale, consciente de ces changements, s'adapte en conséquence et contribue à ce processus. UN وأود أن أؤكد أن اﻷغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي تعترف بهذه التغيرات، وتتكيف معها، وتسهم في هذه العملية.
    Étant donné les préoccupations exprimées par le Maroc, je tiens à confirmer que les mesures proposées donneront le droit à tous les requérants d'être entendus, tant dans la phase initiale d'identification que dans le cadre d'une procédure de recours juste et globale. UN وبالنظر إلى الشواغل التي أعربت عنها المغرب، أود أن أؤكد أن التدابير المقترحة ستمكﱢن جميع مقدمي الطلبات من حضور جلسة استماع أولية لتحديد الهوية والمشاركة في عملية عادلة وشاملة للنظر في الطعون.
    En conséquence, je suis en mesure de vous confirmer que le Gouvernement salvadorien a pris, comme il s'y était engagé, les dispositions nécessaires pour que les recommandations de la Commission ad hoc soient appliquées. UN ولذلك فإنه يسعني أن أؤكد أن حكومة السلفادور قد اتخذت اﻵن الخطوات التي وعدت بها للامتثال لتوصيات اللجنة المخصصة.
    J'ai le plaisir de confirmer que le Canada a récemment signé cet Accord et qu'il entreprend actuellement le processus de ratification et de mise en œuvre. UN ويسعدني أن أؤكد أن كندا وقّعت مؤخرا على الاتفاق، وبدأت الإعداد لعملية التصديق عليه وتنفيذه.
    Alors que nous approchons du début du siècle prochain, les pays africains, je dois le souligner, continuent à placer beaucoup d'espoir dans la communauté internationale et dans l'aide que le nouvel Ordre du jour pourrait apporter à leurs économies malades. UN ولا بد لي، ونحن على مشارف القرن القادم، أن أؤكد أن البلدان اﻷفريقية لا تزال تعلق أهمية كبيرة على المجتمع الدولي وعلى الغوث الذي يمكن أن يجلبه البرنامج الجديد لاقتصاداتها العليلة.
    je dois souligner que le Gouvernement tchèque attache la plus grande importance à la sécurité des installations nucléaires fonctionnant sur son territoire. UN أود أن أؤكد أن الحكومة التشيكية تولي أهمية قصوى لأمان المنشآت النووية التي تعمل في أراضيها.
    Deuxièmement, je tiens à confirmer que le Conseil de sécurité, indépendamment de l'Assemblée générale, procède en ce moment à l'élection d'un membre de la Cour. UN وثانيا، أود أن أؤكد أن مجلس اﻷمن ينتخب اﻵن، وبصورة مستقلة عن الجمعية العامة، عضواً للمحكمة.
    Pour terminer, je tiens à souligner qu'il incombe aux États dotés de l'arme nucléaire de donner l'exemple en prenant des initiatives dans le domaine du désarmement nucléaire. UN في الختام، أود أن أؤكد أن من مسؤولية الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشكل قدوة حسنة وأن تبرهن على وجود نهج استباقي في مجال نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد