ويكيبيديا

    "أن أحد الأهداف الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'un des principaux objectifs
        
    • que l'un des grands objectifs
        
    • 'un des principaux objectifs de
        
    • qu'un des principaux buts
        
    • que l'un des objectifs principaux
        
    • l'un des objectifs clefs
        
    • qu'un des principaux objectifs
        
    • établit que l'objectif principal
        
    Toutefois, nous rappelons que l'un des principaux objectifs de la Commission de consolidation de la paix, tel que décrit dans les résolutions qui en portent création, est de rassembler des ressources pour la reconstruction et le renforcement des capacités dans les pays en situation d'après conflit. UN ومع ذلك، نكرر التأكيد على أن أحد الأهداف الرئيسية للجنة بناء السلام، كما ينص على ذلك قرارا إنشائها، هو تعبئة الموارد لإعادة الإعمار وبناء المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراع.
    Le Ministre principal a déclaré que l'un des principaux objectifs du Gouvernement en matière de politique économique était de juguler l'inflation, en coopérant avec le secteur privé afin de contrôler les prix des biens et services. UN وفي هذا الصدد ذكر رئيس الوزراء أن أحد الأهداف الرئيسية لسياسة حكومته الاقتصادية في عام 2002 هو مكافحة التضخم بالعمل مع القطاع الخاص على كفالة إبقاء أسعار السلع والخدمات تحت السيطرة.
    Constatant que l'un des principaux objectifs de cette organisation était de faire campagne pour la libération des < < prisonniers de conscience > > , le Comité a demandé des précisions sur la signification exacte de ce terme et sur ce que cela implique concrètement. UN وإذ لاحظت اللجنة أن أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة هو شن حملات دعائية من أجل الإفراج عن " سجناء الرأي " ، طلبت إيضاحات عن المعنى المحدد للعبارة وسألت عن كيفية تحقيق ذلك.
    Sachant que l'un des grands objectifs de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est de résoudre la question du renforcement de la capacité des institutions nationales de formuler et de mettre en œuvre une politique de la famille et d'en suivre l'application, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي، ألا وهو تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسرة وتنفيذها ورصدها،
    Ils ont jugé qu'il serait utile de revenir sur l'objectif du régime de primes de mobilité et de sujétion, et conclu que l'un des grands objectifs en était de disposer en temps utile de la personne voulue au bon endroit. UN وقد رأوا أن من المفيد العـــودة إلى الغرض الذي من أجلـه وضع نظام التنقل والمشقة، وخلصوا إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للنظام هو وجود الشخص المناسب في المكان المناسب في الوقت المناسب.
    Rappelant qu'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de coopération économique est de promouvoir la coopération internationale dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire, UN وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Nous savons que l'un des objectifs principaux du Statut de Rome est de lutter contre l'impunité et de traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves. UN فنحن ندرك أن أحد الأهداف الرئيسية لنظام روما الأساسي هو إنهاء الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى العدالة.
    L'OTSC estime que l'un des principaux objectifs de la Conférence devrait être de s'accorder sur des mesures supplémentaires pour la mise en œuvre concrète au cours de la période postérieure à 2006 du Programme d'action, dont le potentiel est loin d'être épuisé. UN وتعتبر منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن أحد الأهداف الرئيسية للمؤتمر ينبغي أن يكون الاتفاق على التدابير الإضافية للتنفيذ العملي لبرنامج العمل، الذي لم تزل إمكاناته بعيدة عن الاستغلال الكامل خلال الفترة بعد عام 2006.
    61. Le Groupe de travail a noté que l'un des principaux objectifs du projet de convention était de donner des indications en vue de l'application, dans le contexte des contrats électroniques, de notions classiques utilisées dans les conventions internationales et le droit interne telles que celles d'" expédition " et de " réception " . UN 61- لاحظ الفريق العامل أن أحد الأهداف الرئيسية لمشروع الاتفاقية هو توفير إرشاد يسمح، في سياق التعاقد الالكتروني، بتطبيق مفاهيم جرت العادة على استخدامها في اتفاقيات دولية وفي القوانين المحلية، مثل " إرسال " و " استلام " الرسائل.
    Il y est souligné que l'un des principaux objectifs de la célébration du dixième anniversaire était de remobiliser le public pour qu'il prête une plus grande attention à la famille et soutienne plus vigoureusement les politiques et les programmes afférents. UN وشدد التقرير على أن " أحد الأهداف الرئيسية " للسنة الدولية للأسرة لسنة 2004 كان " تجديد اهتمام الجمهور بالأسرة واستئناف ودعم السياسات والبرامج الموجهة للأسرة " ().
    M. Aidogdyev (Turkménistan) dit que le Turkménistan, qui a récemment célébré le treizième anniversaire de son indépendance, ne doute pas que l'un des principaux objectifs d'un État doit être de garantir les droits et les libertés de sa population. UN 8 - السيد أيدوغدييف (تركمانستان): قال إن تركمانستان، التي احتفلت مؤخراً بالذكرى السنوية الثالثة عشرة لاستقلالها، لا تشك في أن أحد الأهداف الرئيسية للدولة ضمان حقوق وحريات شعبها.
    À propos du sous-programme 1 du programme 19, nous notons (par. 19.5) que l'un des principaux objectifs consiste à faire du droit au développement une réalité. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 1 من البرنامج 19، نلاحظ (في الفقرة 19-5) أن أحد الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي هو إعمال الحق في التنمية.
    Le préambule de la déclaration de ce conseil énonce que l'un des principaux objectifs à rechercher est < < la promotion d'institutions communes opérationnelles et démocratiquement responsables, appuyées par une fonction publique efficace, fondée sur le mérite, ayant une assise financière sûre et basée sur la primauté du droit > > . UN وأشارت ديباجة إعلان بروكسل الصادر عن مجلس تنفيذ اتفاق السلام إلى أن أحد الأهداف الرئيسية يتمثل في " تشجيع إنشاء مؤسسات مشتركة قادرة على تأدية وظائفها ويمكن مساءلتها بطريقة ديمقراطية وتدعمها خدمة مدنية فعالة أساسها الكفاءة وقاعدة مالية سليمة تقوم على سيادة القانون " .
    Sachant que l'un des grands objectifs de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est d'aider les institutions nationales à formuler et mettre en œuvre une politique de la famille et à en suivre l'application, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تعزيز المؤسسات الوطنية في مجال وضع السياسات التي تتعلق بالأسرة وتنفيذها ورصدها،
    Sachant que l'un des grands objectifs de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est de résoudre la question du renforcement de la capacité des institutions nationales de formuler et de mettre en œuvre une politique de la famille et d'en suivre l'application, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها،
    Sachant que l'un des grands objectifs de l'Année internationale de la famille est de résoudre la question préoccupante du renforcement de la capacité des institutions nationales de formuler et de mettre en œuvre une politique de la famille et d'en suivre l'application, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها،
    Certains observateurs ont pu en conclure qu'un des principaux objectifs de la destruction et du dépeuplement des zones visées était de faire en sorte que les rebelles ne puissent bénéficier d'aucun appui. UN ولهذا السبب بالذات استنتج بعض المراقبين أن أحد الأهداف الرئيسية لتدمير المناطق المستهدفة وإخلائها من السكان هو القضاء على أي إمكانية لتقديم الدعم إلى المتمردين أو درئها.
    Rappelant qu'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de coopération économique est de promouvoir la coopération internationale dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire, UN وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Le Gouvernement a annoncé que l'un des objectifs principaux de son douzième plan quinquennal de développement économique et social était d'augmenter d'une année l'espérance de vie moyenne des Chinois. UN وأعلنت الحكومة أن أحد الأهداف الرئيسية لخطتها الخمسية الثانية عشرة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية هو زيادة متوسط العمر المتوقع للصينيين سنة واحدة.
    :: Dans la mesure où l'un des objectifs clefs du suivi est de réduire la possibilité de commettre des violations des droits de l'homme susceptibles d'être niées, la mission devra être dotée d'une capacité suffisante en matière d'enquêtes et sur le plan médico-légal. UN :: بما أن أحد الأهداف الرئيسية لعملية الرصد يتمثل في الحد من إمكانية إنكار انتهاك حقوق الإنسان، يجب أن تتمتع بعثة الرصد بمستوى عال من القدرة على إجراء التحقيقات والتحقيقات العدلية.
    60. La Déclaration de politique générale et de principes directeurs concernant l'enseignement supérieur, approuvée par le Cabinet en 2010, établit que l'objectif principal est de donner accès à un enseignement supérieur de qualité aux groupes marginalisés et de réduire les inégalités en termes de représentation de ces groupes dans l'enseignement supérieur. UN 60- وينص بيان السياسة العامة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعليم العالي التي أيدها مجلس الوزراء في عام 2010 على أن أحد الأهداف الرئيسية للسياسة العامة هو " إتاحة الوصول إلى تعليم عال ذي جودة عالية وسد الفجوة فيما يتعلق بمشاركة المجموعات المهمشة في التعليم العالي. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد