ويكيبيديا

    "أن أحكام هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les dispositions de la
        
    • que les dispositions de cette
        
    • que ses dispositions sont
        
    • que les dispositions de ces
        
    • que les dispositions de cet
        
    Mais le Comité est d'avis que les dispositions de la Convention concernant le rôle des objections des Etats aux réserves ne permettent pas de régler le problème des réserves émises à l'égard des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Mais le Comité est d'avis que les dispositions de la Convention concernant le rôle des objections des États aux réserves ne permettent pas de régler le problème des réserves émises à l'égard des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La Cour a relevé que les dispositions de la Convention de Vienne peuvent s'appliquer seulement par analogie dans la mesure où elles sont compatibles avec le caractère sui generis de l'acceptation unilatérale de la juridiction de la Cour. UN ولاحظت المحكمة أن أحكام هذه الاتفاقية تنطبق فقط بطريقة متناظرة إلى المدى المتساوق مع الطابع الخاص بالقبول الانفرادي بالولاية القضائية للمحكمة.
    À l'appui de cette manière de voir, il me suffira de souligner que des réserves ont été faites à certaines dispositions de la convention sur la haute mer, bien que les dispositions de cette convention soient, d'après son préambule, " pour l'essentiel déclaratoires de principes établis du droit international " . UN وتعزيزا لهذا المنظور، حسبي أن أؤكد أن تحفظات قد أبديت على بعض أحكام اتفاقية أعالي البحار، رغم أن أحكام هذه الاتفاقية، استنادا إلى ديباجتها، ' معلنة في جوهرها، لمبادئ مستقرة في القانون الدولي`.
    Le Gouvernement coréen a formulé des réserves à l'égard de l'alinéa e de l'article 25 de la Convention au motif que ses dispositions sont contraires à l'article 732 de la loi sur les transactions commerciales. UN 126- واحتفظت الحكومة الكورية بحق التصديق على الفقرة (ﻫ) من المادة 25 من الاتفاقية على أساس أن أحكام هذه المادة تتعارض مع أحكام المادة 732 من القانون التجاري.
    JS2 souligne cependant que les dispositions de ces instruments ne sont pas toujours respectées dans la pratique, en notant que la violence domestique, la polygamie, le mariage précoce des filles et les faibles revenus des femmes jouissent d'une large légitimité sociale, et en signalant que les auteurs de violence domestique restent impunis. UN غير أنها شددت على أن أحكام هذه الصكوك لا تراعى دائماً من حيث الممارسة مشيرةً إلى أن العنف المنزلي وتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر بالنسبة للفتيات وتدني دخل المرأة ظواهر لها شرعية اجتماعية واسعة النطاق. وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن مرتكبي جريمة العنف المنزلي يفلتون من العقاب.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent toutefois que les dispositions de cet article ne sont pas suffisantes. UN بيد أن الورقة لاحظت أن أحكام هذه المادة غير كافية.
    Mais le Comité est d'avis que les dispositions de la Convention concernant le rôle des objections des États aux réserves ne permettent pas de régler le problème des réserves émises à l'égard des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Mais le Comité est d'avis que les dispositions de la Convention concernant le rôle des objections des États aux réserves ne permettent pas de régler le problème des réserves émises à l'égard des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Mais le Comité est d'avis que les dispositions de la Convention concernant le rôle des objections des Etats aux réserves ne permettent pas de régler le problème des réserves émises à l'égard des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Mais le Comité est d'avis que les dispositions de la Convention concernant le rôle des objections des Etats aux réserves ne permettent pas de régler le problème des réserves émises à l'égard des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    [Notant qu'il est généralement entendu que les dispositions de la présente Convention ne s'étendent pas aux instances pénales,] UN [وإذ تسلم بما هو مفهوم بوجه عام من أن أحكام هذه الاتفاقية لا تشمل الإجراءات الجنائية،]
    Mais le Comité est d'avis que les dispositions de la Convention concernant le rôle des objections des États aux réserves ne permettent pas de régler le problème des réserves émises à l'égard des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    Mais le Comité est d'avis que les dispositions de la Convention concernant le rôle des objections des États aux réserves ne permettent pas de régler le problème des réserves émises à l'égard des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    Mais le Comité est d'avis que les dispositions de la Convention concernant le rôle des objections des États aux réserves ne permettent pas de régler le problème des réserves émises à l'égard des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    À l'appui de cette manière de voir, il me suffira de souligner que des réserves ont été faites à certaines dispositions de la convention sur la haute mer, bien que les dispositions de cette convention soient, d'après son préambule, " pour l'essentiel déclaratoires de principes établis du droit international " . UN وتعزيزاً لهذا المنظور، حسبي أن أؤكد أن تحفظات قد أبديت على بعض أحكام اتفاقية أعالي البحار، رغم أن أحكام هذه الاتفاقية، استناداً إلى ديباجتها، `معلنة في جوهرها، لمبادئ مستقرة في القانون الدولي`.
    Ayant à l'esprit la Convention relative aux droits de l'enfant, soulignant que les dispositions de cette convention et d'autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme doivent constituer les normes en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, et réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la principale considération dans toutes les actions concernant les enfants, UN إذ تضع في اعتبارها اتفاقية حقوق الطفل، وإذ تؤكد على أن أحكام هذه الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات العلاقة بالموضوع يجب أن تشكل المعيار الذي يُتخذ في تعزيز وحماية حقوق الطفل، وإذ تعيد تأكيد أن المصالح الفضلى للطفل يجب أن تكون هي الاعتبار الرئيسي في جميع التدابير المتعلقة بالطفل،
    Cet article devrait contenir une clause restrictive indiquant que ses dispositions sont sans préjudice de celles du droit interne ou national déjà en vigueur ou pouvant entrer en vigueur, qui accordent ou accorderaient des droits plus favorables aux personnes concernées sur la question de la prévention de l'apatridie. UN إن هذه المادة يجب أن تتضمن شرطا ينص على أن أحكام هذه المادة لا تمس بأحكام القوانين الداخلية/الوطنية السارية بالفعل أو التي قد تسري مستقبلا، والتي تمنح حقوقا تراعي بدرجة أكبر الأشخاص الحريصين على تفادي انعدام الجنسية.
    32. Répondant à la question n° 7, Mme MacNaughton indique que la plupart des textes régissant la réforme de la protection sociale et des pensions sont entrés en vigueur en avril 2000. Les éléments dont on dispose actuellement semblent indiquer que les dispositions de ces textes relatives au partage des pensions ne sont que rarement invoquées. UN 32- ورداً على السؤال رقم 7، ذكرت المتحدثة أن أغلب النصوص التي تنظم إصلاح الحماية الاجتماعية والمعاشات دخلت حيز التنفيذ في نيسان/أبريل 2000، وأن المعلومات المتاحة حالياً تبين على ما يبدو أن أحكام هذه النصوص المتعلقة بمشاطرة المعاشات نادراً ما يستند إليها.
    Il semble que les dispositions de cet article risquent de ne pas bien fonctionner dans un grand nombre de cas. UN إذ يبدو أن أحكام هذه المادة قد لا تعمل بشكل جيد في كثير من الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد