ويكيبيديا

    "أن أزمة الغذاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la crise alimentaire
        
    • que cette crise
        
    Il a été indiqué que la crise alimentaire mondiale compromettait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en Afrique. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن أزمة الغذاء العالمية تُـعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا.
    On estime désormais que la crise alimentaire et énergétique mondiale précipitera plus de 100 millions de personnes supplémentaires dans la pauvreté. UN والمعتقد الآن أن أزمة الغذاء والطاقة العالمية سوف تدفع نحو 100 مليون شخص آخرين إلى هوة الفقر.
    Fait important, plusieurs intéressés ont fait valoir que la crise alimentaire mondiale actuelle pouvait être également l'occasion d'un développement du secteur agricole en Sierra Leone et créer des emplois. UN ومن الأمور المهمة أن عددا من الجهات المعنية شدّد على أن أزمة الغذاء العالمية الحالية تمثل أيضا فرصة لتنمية القطاع الزراعي وتوليد فرص العمل في سيراليون.
    Je voudrais commencer par souligner que la crise alimentaire mondiale constitue un défi collectif pour les Nations Unies. UN أود أن أبدأ بالتأكيد على أن أزمة الغذاء العالمية تمثل تحديا جماعيا للأمم المتحدة.
    Dans son rapport 2008, la Banque mondiale souligne que la crise alimentaire est due au faible financement de l'agriculture dans les pays pauvres où seulement 4 % de l'aide publique va à l'agriculture. UN وأردف قائلا إن البنك الدولي قد أبرز، في تقريره لعام 2008، أن أزمة الغذاء ناجمة عن ضعف تمويل الزراعة في البلدان الفقيرة حيث لا يخصص لها إلا 4 في المائة من التمويل العام.
    Dans sa décision IDB.34/Dec.6, le Conseil a considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait les pauvres dans le monde. UN رأى المجلس، في المقرّر م ت ص - 34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيراً ومعقّدا يؤثّر على فقراء العالم.
    Dans sa décision IDB.34/Dec.6, le Conseil a considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait les pauvres dans le monde. UN رأى المجلس، في المقرّر م ت ص - 34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيراً ومعقّدا يؤثّر على فقراء العالم.
    Dans sa décision IDB.34/Dec.6, le Conseil a considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait les pauvres dans le monde. UN رأى المجلس، في المقرّر م ت ص - 34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيراً ومعقّدا يؤثّر على فقراء العالم.
    Il note avec préoccupation que la crise alimentaire mondiale a nui aux efforts de consolidation de la paix dans le pays. La Commission devra envisager une façon d'intégrer cet enjeu dans ses travaux futurs. UN وأضاف أنه لاحظ مع القلق أن أزمة الغذاء العالمية قد أثرت سلبياً على جهود بناء السلام في هذا البلد؛ ويلزم أن تنظر اللجنة في كيفية إدراج هذا التحدي في عملها في المستقبل.
    Toutefois, il est à craindre que la crise alimentaire actuelle vienne réduire considérablement l'augmentation croissante, constatée ces dernières années, des dépenses par habitant que les pays les plus touchés par le VIH consacrent à la lutte contre le sida. UN وفي الوقت ذاته، هناك مخاوف من أن أزمة الغذاء الحالية يمكن أن تحد بشكل كبير مما حققناه من زيادات في السنوات القليلة الماضية في الأموال المتاحة للفرد التي تخصصها أكثر البلدان تضررا لمكافحة الإيدز.
    Nous nous devons également de souligner le fait que la crise alimentaire mondiale n'est pas arrivée du jour au lendemain; la tendance à la hausse des prix des denrées agricoles a démarré en 2006. UN ومن المهم لنا أن نسلط الضوء على حقيقة أن أزمة الغذاء العالمية لم تحدث بين عشية وضحاها؛ فالاتجاه التصاعدي في أسعار السلع الأساسية الزراعية بدأ في عام 2006.
    Ma délégation estime que la crise alimentaire mondiale, si on s'y attaque comme il convient, pourrait se transformer en une occasion de revitaliser l'agriculture et de renforcer les infrastructures agricoles. UN ويرى وفد بلادي أن أزمة الغذاء العالمية، إذا عولجت على نحو مناسب، يمكن أن تتحول إلى فرصة لتنشيط الزراعة وتعزيز الهياكل الأساسية الزراعية.
    Il est exact, comme le cadre général d'action le conclut, que la crise alimentaire mondiale met en danger ou risque de mettre en danger les ménages, les gouvernements et le système international en termes d'insécurité alimentaire et nutritionnelle. UN صحيح، كما استنتج إطار العمل الشامل، أن أزمة الغذاء العالمية تنطوي على أخطار ماثلة ومحتملة على الأسر والحكومات والنظام العالمي فيما يتعلق بانعدام الأمن الغذائي وأمن التغذية.
    Une enquête faite cette année-là par le Groupe consultatif pour l'aide aux plus pauvres sur les établissements de microfinance a constaté que la crise alimentaire avait amené leurs clients à réduire leurs dépenses alimentaires et certaines autres dépenses, notamment pour les soins de santé, ou à retirer leur épargne, et les ont souvent mis en difficulté dans le remboursement des emprunts. UN وأظهرت دراسة استقصائية لمؤسسات التمويل البالغ الصغر أجراها الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء في عام 2008 أن أزمة الغذاء أدت إلى استهلاك العملاء كمية أقل من المواد الغذائية وكذلك إلى خفض نفقات أخرى، بما فيها نفقات الرعاية الصحية، وقيامهم بسحب مدخراتهم، ومعاناتهم في الكثير من الحالات لسداد ديونهم.
    La légère baisse récente des prix des denrées alimentaires ne signifie aucunement que la crise alimentaire serait résolue; au contraire, les causes profondes se seraient encore renforcées. Il est donc plus urgent que jamais de prendre des décisions à l'échelle mondiale pour assurer la sécurité alimentaire. UN وقال إن الهبوط الطفيف مؤخرا في أسعار الأغذية مؤخرا لا يعني أن أزمة الغذاء قد انحلت: لا بل إن الأسباب الجذرية أصبحت أعمق ترسخا، وأصبحت ضرورة العمل على النطاق العالمي من أجل الأمن الغذائي أكثر إلحاحا منها في أي وقت مضى.
    a) A considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait particulièrement les pauvres dans le monde; UN (أ) رأى أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيرا ومعقّدا يؤثّر خصوصا على الفقراء في العالم؛
    Dans la décision IDB.34/Dec.6, le Conseil a considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait particulièrement les pauvres dans le monde. UN رأى المجلس، في المقرّر م ت ص-34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيرا ومعقّدا يؤثّر على الفقراء في العالم.
    1. Dans sa décision IDB.34/Dec.6, le Conseil du développement industriel a considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait les pauvres dans le monde. UN 1- رأى مجلس التنمية الصناعية، في مقرره م ت ص-34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثل تحديا خطيرا ومعقدا يؤثر على فقراء العالم.
    Je dois dire à cette Assemblée que la crise alimentaire mondiale commence à éroder et même à annuler les progrès enregistrés dans de multiples pays développés et en développement en matière de croissance économique et de commerce à l'échelle nationale mais aussi mondiale. UN وإنني أؤكد للجمعية أن أزمة الغذاء العالمية بدأت تقلص بل وتمحو المكاسب التي تحققت في النمو الاقتصادي والتجارة على المستويين الوطني والعالمي والتي ظهرت في كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان والنامية.
    Les ministres ont souligné que la crise alimentaire, la crise financière et la crise énergétique qui frappent la planète constituaient, de par leurs nombreux aspects, un sérieux obstacle au développement tout comme à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux du Millénaire. UN 23 - وشدد الوزراء على أن أزمة الغذاء العالمية والأزمة المالية العالمية وأزمة الطاقة العالمية تشكّل تحدياً رئيسياً متعدد الأبعاد يعيق التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le fait que cette crise ait provoqué la chute du gouvernement dans la première partie de l'année a bien montré que cette situation portait atteinte à la stabilité politique du pays et à la paix sociale. UN وحقيقة أن أزمة الغذاء أدت إلى سقوط الحكومة في وقت مبكر من السنة أثبتت بالدليل العملي أن بإمكانها تقويض الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد