ويكيبيديا

    "أن أسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la famille
        
    • la famille de
        
    • que sa famille
        
    • la famille d
        
    Il a été signalé que la famille de M. Musaev continuait de faire l'objet d'actes d'intimidation dont le but était de la réduire au silence et de l'empêcher de communiquer avec des organismes internationaux. UN وذُكر أن أسرة السيد موساييف ما زالت تتعرض للتخويف لإسكاتها وردعها عن الاتصال بالمنظمات الدولية.
    Il a aussi précisé que la famille de la victime ne semblait pas satisfaite de l'accord intervenu puisqu'elle avait demandé que l'affaire soit rejugée. UN كما رأت أن أسرة الضحية غير موافقة فيما يبدو على المصالحة حيث إنها طلبت إعادة المحاكمة.
    Il a aussi précisé que la famille de la victime ne semblait pas satisfaite de l'accord intervenu puisqu'elle avait demandé que l'affaire soit rejugée. UN كما رأت أن أسرة الضحية غير موافقة فيما يبدو على المصالحة حيث إنها طلبت إعادة المحاكمة.
    Il a été affirmé que non seulement le professeur Doan était en mauvaise santé mais que sa famille n'était pas autorisée à le voir. UN واُدعي أن أسرة البروفيسور دوان قد مُنعت من الاتصال به، وذلك بالإضافة إلى سوء حالته الصحية.
    Dans sa réponse, le gouvernement a indiqué que la famille de Richard O'Bien avait fait appel de la décision du Procureur de la Couronne de ne pas intenter de poursuite criminelle contre les policiers en cause. UN وقد أوضحت الحكومة في ردها أن أسرة ريتشارد أوبريان قد طلبت إجراء مراجعة قضائية للقرار الصادر عن مكتب الادعاء الملكي بعدم توجيه تهم جنائية ضد أي من أفراد الشرطة المعنيين.
    Il a fait observer que la famille Lim n'avait pas sollicité de réexamen par le Tribunal et qu'il était désormais trop tard pour le faire. UN وأشار إلى أن أسرة ليم لم تقدم طلب إعادة نظر في قضيتها إلى تلك المحكمة وإلى أن القيام بذلك قد فات أوانه.
    Il est clair que la famille préférerait rester en Australie, mais le Pacte ne garantit pas le droit de bénéficier d'une décision à sa convenance en matière d'immigration. UN وترى أن من الواضح أن أسرة ليم تفضل البقاء في أستراليا، ولكن العهد لا يكفل الحق في اختيار النتيجة المفضلة لطلب هجرة.
    Me Jacob précise que la famille Weiss, qu'aucune commune n'accepte d'accueillir, a été condamnée à l'errance par les autorités locales. UN وبيﱠن المحامي جاكوب أن أسرة فايس، التي لم تقبل أية بلدة أن تستقبلها، قد دفعتها السلطات المحلية إلى التشرد.
    Il ajoute que la famille de l'auteur continue de vivre au Pakistan sans y être inquiétée ni harcelée. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن أسرة مقدم البلاغ تواصل العيش في باكستان دون أن يمسها أذى أو يصيبها إزعاج.
    S'il désire repartir dans sa famille, on accède toujours à son désir, considérant que la famille est toujours ce qu'il y a de mieux pour un enfant. UN وإذا فضل العودة إلى أهله، يستجاب لرغبته دائما على أساس أن أسرة الطفل هي أفضل من يرعاه.
    L'avocat ajoute que la famille de Nydia Bautista et en particulier sa soeur continuent à faire l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement. UN وأضاف المحامي أن أسرة نديا باوتيستا وخاصة شقيقتها ما زالت تتعرض ﻷعمال اﻹرهاب والتحرش، ولاحظ في هذا الصدد أن محامي اﻷسرة اﻷول الدكتور أ.
    Ce serait en raison de la désertion du frère de M. Shin au cours de la guerre de Corée que la famille au complet aurait passé 40 ans au camp no 14. UN ويُزعم أن أسرة شن بكاملها قضت 40 سنة في المعسكر 14 بسبب انشقاق شقيقه خلال الحرب الكورية.
    De même, aucun élément concret ne permet de penser que la famille de son exmari lui ferait subir un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN وبالمثل، لم تقدم صاحبة البلاغ أية معلومات ملموسة تشير إلى أن أسرة زوجها السابق ستعاملها معاملة فيها انتهاك للمادة 7 من العهد.
    De même, aucun élément concret ne permet de penser que la famille de son exmari lui ferait subir un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN وبالمثل، لم تقدم صاحبة البلاغ أية معلومات ملموسة تشير إلى أن أسرة زوجها السابق ستعاملها معاملة فيها انتهاك للمادة 7 من العهد.
    Il faudrait cependant noter que la famille et les ayants cause du défunt n’avaient pas les ressources nécessaires pour introduire une telle demande et mener la procédure à son terme. UN وجدير باﻹشارة أن أسرة المتوفي ومعاليه كانوا يفتقرون إلى الموارد اللازمة لمتابعة طلب الاستعراض القضائي والانتهاء منه في الوقت المناسب.
    L'événement d'aujourd'hui montre que la famille des nations apprécie les contributions remarquables que ces jeunes nations apportent à la communauté internationale. UN وتدلل أحداث اليوم على أن أسرة اﻷمم تنظر بعين التقدير إلى اﻹسهامات الفريدة التي ستقدمها هذه الدول الشابة إلى المجتمع الدولي.
    Or, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Kamel Djebrouni mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. UN والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل.
    Or, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Maamar Ouaghlissi mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. UN والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء معمّر وغليسي إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل.
    Il est précisé que sa famille est restée au Canada après qu'il a été expulsé. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أن أسرة صاحب الرسالة بقيت فعلا في كندا بعد ترحيل صاحب الرسالة.
    la famille d'Ali Lakhdar-Chaouch a, à de nombreuses reprises, alerté les autorités policières et politiques de la disparition de ce dernier, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse. UN والحال أن أسرة علي لخضر شاوش أخطرت الشرطة والسلطات السياسية مراراً باختفائه، لكن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد