Bien que les noms des candidats figurent sur les bulletins, techniquement parlant, le peuple de chaque Etat ne vote pas directement pour le président et le vice-président. | UN | فعلى الرغم من أن أسماء المرشحين تظهر في عمليات الاقتراع فإن الناس في كل ولاية لا يصوتون مباشرة للرئيس ولنائب الرئيس. |
Bien que les noms des candidats figurent sur les bulletins, techniquement parlant, le peuple de chaque État ne vote pas directement pour le président et le vice-président. | UN | فرغم أن أسماء المرشحين تبدو على بطاقات الاقتراع، لا يصوت الشعب من الناحية التقنية على الرئيس ونائب الرئيس مباشرة. |
Le rapport relevait également que les noms de lieu rattachaient les individus à leur milieu topographique et constituaient donc une part intrinsèque de l'identité des utilisateurs de noms. | UN | وأشارت أيضا إلى أن أسماء الأماكن هي روابط بين الأفراد ومحيطهم الطبوغرافي، وبالتالي فهي جزء من هوية مستخدميها. |
Bien que les noms des candidats figurent sur les bulletins, techniquement parlant, le peuple de chaque État ne vote pas directement pour le président et le viceprésident. | UN | فعلى الرغم من أن أسماء المرشحين تظهر في عمليات الاقتراع فإن الناس في كل ولاية لا يصوتون مباشرة للرئيس ولنائب الرئيس. |
Je tiens à souligner que seuls les noms de trois de ces Etats devront figurer sur le bulletin de vote. | UN | وأود أن أؤكد أن أسماء ثلاث دول فقط من تلك الدول ينبغي كتابتها على بطاقة الاقتراع. |
98. Le Comité a également relevé que la liste nominative des fonctionnaires chargés de la gestion des fonds des projets n’était pas mise à jour. | UN | 117 - ولاحظ المجلس أيضا أن أسماء المسؤولين عن إدارة الصناديق، حسبما وردت في قائمة المشاريع، لم تستكمل. |
Sur ce point, le Rapporteur spécial tient à souligner que les noms de lieu et de région qui apparaissent dans ses rapports sont conformes à la pratique établie et suivie par les principales organisations gouvernementales internationales opérant dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ويود المقرر الخاص في هذا الصدد أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبَل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة. |
Sur ce point, le Rapporteur spécial tient à souligner que les noms de lieu et de région qui apparaissent dans ses rapports sont conformes à la pratique établie et suivie par les principales organisations gouvernementales internationales opérant dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ويود المقرر الخاص، في هذا الصدد، أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة. |
On rapporte que les noms des candidats qui ont été ensuite élus étaient déjà cochés sur les bulletins remis aux électeurs, même si ont leur donnait le choix de voter pour d'autres candidats. | UN | وذكر أن أسماء المرشحين الذين جرى انتخابهم في نهاية المطاف كانت قد وضعت أمامها علامة الاختيار بالفعل ببطاقة التصويت المسلمة للناخبين ، على الرغم من منحهم الفرصة لاختيار مرشحين آخرين. |
Par ailleurs, il a été constaté que les noms des occupants ou de la destination des salles indiqués sur les plans ne correspondaient pas à la réalité de l'occupation dans 37 % des cas. | UN | ولاحظ المجلس، علاوة على ذلك، أن أسماء الشاغلين واستخدام الغرف المشار إليها في المخططات لا يتطابق مع شاغليها الفعليين في 37 في المائة من الحالات. |
Les résultats de l'étude ont montré que les noms géographiques répondaient à une dynamique de peuplement des territoires de la République et reflétaient les particularités naturelles, économiques et culturelles. | UN | وقد أظهرت نتائج البحث أن أسماء المعالم الجغرافية تعكس ديناميات السكن على أراضي الجمهورية وخصائص الطبيعة والاقتصاد والثقافة. |
Le document de travail no 99, présenté par l'Irlande, rappelait l'historique des noms de lieux en Irlande et indiquait que les noms de lieux en langue irlandaise avaient acquis statut légal en vertu de la loi de 2003 sur les langues officielles. | UN | 40 - أعطى تقرير أيرلندا، ورقة العمل رقم 99، معلومات أساسية تاريخية عن أسماء الأماكن في أيرلندا، وأفاد أن أسماء الأماكن باللغة الأيرلندية قد حصلت على مركز قانوني بموجب قانون اللغات الرسمية لعام 2003. |
Il a été fait observer que les noms de domaine et les adresses électroniques n'étaient pas à proprement parler des " moyens de communication " et que, par conséquent, l'ajout proposé n'aurait pas sa place dans le texte actuel. | UN | ولوحظ أن أسماء الحقول وعناوين البريد الإلكتروني ليست " وسائل اتصال " بالمعنى الدقيق، وأن الإضافة المقترحة لن تكون بالتالي ملائمة في مشروع الفقرة بصيغته الراهنة. |
En réponse à sa question, le Comité a été informé que les contrats d'expert et les contrats de consultant sont pratiquement identiques, si ce n'est que les noms des experts apparaissent dans la lettre de nomination que le Secrétaire général adresse au Conseil de sécurité. | UN | وقد أُحيطت اللجنة علما، ردا على استفسار منها، بأن العقود الممنوحة للخبراء تكاد تكون متطابقة مع تلك الممنوحة للاستشاريين فيما عدا أن أسماء الخبراء تظهر على خطاب التعيين الذي يوجهه الأمين العام إلى مجلس الأمن. |
Le Groupe est particulièrement préoccupé par le fait que les noms de cinq individus particulièrement importants - Gulbuddin Hekmatyar, Ramzi bin al-Shibh, Khalid Shaikh Mohammed, Suleiman Abu Ghaith et Said Bahaji - n'ont pas été communiqués au Comité en vue de leur inscription sur la liste. | UN | والفريق قلق على وجه الخصوص لأنه لاحظ أن أسماء خمسة أشخاص رئيسيين لم تقدم إلى اللجنة لإدراجها في القائمة. وهؤلاء الأفراد هم: قلب الدين حكمتيار ورمزي بن الشيبه وخالد شيخ محمد وسليمان أبو غيث وسيد بهاجي. |
Le Groupe est particulièrement préoccupé par le fait que les noms de cinq individus particulièrement importants - Gulbuddin Hekmatyar, Ramzi bin al-Shibh, Khalid Shaikh Mohammed, Suleiman Abu Ghaith et Said Bahaji - n'ont pas été communiqués au Comité en vue de leur inscription sur la liste. | UN | والفريق قلق على وجه الخصوص لأنه لاحظ أن أسماء خمسة أشخاص رئيسيين لم تقدم إلى اللجنة لإدراجها في القائمة. وهؤلاء الأفراد هم: قلب الدين حكمتيار ورمزي بن الشيبه وخالد شيخ محمد وسليمان أبو غيث وسيد بهاجي. |
Nous pensions que les noms des victimes | Open Subtitles | كما فهمت أن أسماء الضحايا |
Les inspecteurs ont été informés par des spécialistes du Web que les noms de domaine en < < .int > > étaient plus restrictifs en termes de conditions d'enregistrement parce qu'ils étaient réservés aux organisations établies par des traités internationaux conclus par des gouvernements nationaux, tandis que les noms de domaine en < < .org > > pouvaient être enregistrés pour toute organisation ou tout particulier. | UN | كما أبلغ فنيو شبكة الإنترنت المفتشين بأن أسماء النطاقات ' .int` خاضعة لقيود أكثر فيما يتعلق بشروط التسجيل لأن المستوى الأعلى لهذه النطاقات محفوظ للمنظمات المنشأة بموجب معاهدات دولية أو المبرمة بين الحكومات الوطنية، في حين أن أسماء النطاقات ' .org` يمكن أن تسجلها أية منظمة أو فرد. |
20. En réponse au représentant de Sri Lanka, M. Klein dit que les noms des membres nommés rapporteurs pour un pays ou une communication sont publiés dans le rapport annuel du Comité, et cela dans un souci de transparence totale. Il en sera de même pour la composition des équipes spéciales chargées des rapports périodiques. | UN | 20- ورداً على ممثل سري لانكا، قال السيد كلاين إن أسماء الأعضاء المعيَّنين كمقررين قطريين أو كمقررين معنيين بالبلاغات، نُشرت في التقرير السنوي للجنة حرصاً على الشفافية الكاملة، مضيفاً أن أسماء أعضاء الأفرقة الخاصة المكلفة بتناول التقارير الدورية ستُنشر أيضاً. |
Toutefois, les noms de candidates qualifiées employées par des programmes et organismes des Nations Unies ont été inscrits sur le fichier. | UN | على أن أسماء الموظفات المؤهلات العاملات بالبرامج والوكالات قد أضيفت الى سجل المرشحين. |
Le Comité a également relevé que la liste nominative des fonctionnaires chargés de la gestion des fonds des projets n'était pas mise à jour. | UN | 117 - ولاحظ المجلس أيضا أن أسماء المسؤولين عن إدارة الصناديق، حسبما وردت في قائمة المشاريع، لم تستكمل. |