ويكيبيديا

    "أن أشدد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aimerais souligner
        
    • souligner l'
        
    • à souligner
        
    • insister sur
        
    • 'insiste sur
        
    • 'accent sur
        
    • je dois souligner
        
    J'aimerais souligner le rôle clef de l'ONU dans ce contexte. UN وأود أن أشدد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الإطار.
    Pour terminer, j'aimerais souligner que la Turquie est déterminée à apporter une grande contribution à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans notre région et au-delà. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن تركيا عازمة على أن تبقى مساهما رئيسيا في السلام والأمن والاستقرار في منطقتنا وخارجها.
    Je voudrais d'abord souligner l'opportunité de notre examen intégré et collectif des crises alimentaire et énergétique. UN وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل.
    Je tiens à souligner que la conclusion de ces deux accords n'aurait pas été possible sans les efforts régionaux. UN وأود أن أشدد على أنه ما كان ليتسنى التوصل إلى أي من هذين الاتفاقين بدون الجهود الإقليمية.
    Je tiens toutefois à insister sur le fait que nous ne pouvons pas détourner notre attention du manque d'action de la MINUK sur la question centrale. UN ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه لا يمكننا أن نحول انتباهنا عن فشل بعثة كوسوفو في القيام بأنشطة بشأن القضية الرئيسية.
    J'insiste sur l'importance qu'attache ma délégation aux mesures prises pour favoriser le redressement du déséquilibre politique entre ces deux organes. UN واسمحوا لي أن أشدد على اﻷهمية التي يعلقها وفد بلدي على الجهود الرامية إلى إصلاح الخلل السياسي القائم بين هذين الجهازين.
    De surcroît, pour expliquer le vote affirmatif de l'Espagne, je voudrais mettre l'accent sur deux points, également soulevés par les délégations susmentionnées. UN كما أود، لتعليل تصويت إسبانيا بالتأييد، أن أشدد على مسألتين أكدت عليهما أيضا الوفود آنفة الذكر.
    je dois souligner que les États-Unis partagent l'inquiétude de la communauté internationale face à la détresse que connaît le peuple palestinien. UN ويجب أن أشدد على أن الولايات المتحدة تشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء ما يواجهه الشعب الفلسطيني من مشاق.
    J'aimerais souligner que les raisons pour lesquelles nous sommes réunis aujourd'hui dépassent largement la question des armes de destruction massive et du terrorisme. UN وأود أن أشدد على أن القضية التي تجمعنا هنا اليوم تتجاوز أسلحة الدمار الشامل والإرهاب.
    À cet égard, j'aimerais souligner l'importance de la création de la Cour pénale internationale. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    J'aimerais souligner que la Lituanie a pu mettre en œuvre ce processus de réforme en une seule décennie. UN وأود أن أشدد على أن ليتوانيا أحرزت نجاحا في عمليتها للإصلاح في فترة لا تزيد على عقد.
    A cet égard, j'aimerais souligner l'importance de la décision de proroger indéfiniment le traité en question. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية القرار المتخذ بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية.
    Je tiens également à souligner l'importance du rôle joué par la société civile. UN أود أيضا أن أشدد على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني.
    Je voudrais souligner l'importance de la réforme de l'ONU. UN أود أن أشدد على أهمية إصلاح الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, je souhaite souligner l'attachement des pays d'Amérique latine à Haïti, particulièrement grâce à une présence technique nécessitant une présence importante de ressources humaines et visant à renforcer l'État haïtien. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على التزام بلدان أمريكا اللاتينية نحو هايتي، وخاصة من خلال مشاريع التعاون التقني التي تستلزم وجود موارد بشرية كبيرة وتهدف إلى تعزيز الدولة الهايتية.
    En tant que démocrate, je tiens à souligner la contribution unique que peut apporter l'UIP à la défense de la démocratie. UN وبوصفي ديمقراطيا، أود أن أشدد على المساهمة الفريدة التي يمكن أن يقوم بها الاتحاد البرلماني الدولي لتعزيز الديمقراطية.
    Je tiens toutefois à souligner que la Conférence ne doit pas hésiter à donner à ses travaux un nouvel élan. UN لكني أود أن أشدد على أن مؤتمر نزع السلاح يجب ألا يتردد في إعادة تنشيط أعماله.
    À cet égard, je voudrais insister sur le fait que les engagements, en particulier ceux concernant le flux des ressources financières et le transfert de technologie, doivent être loyalement respectés. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أنه يتعين الوفاء بأمانة بالالتزامات، خاصة ما يتصل منها بتدفق الموارد ونقل التكنولوجيا.
    Je voudrais insister sur deux points qui n'ont peut-être pas été mentionnés, comme ma délégation le voudrait, de façon claire. UN كما أود أن أشدد على نقطتين، ربما كانتا بحاجة إلى بعض التوضيح: أولا، هناك مسألة القدس.
    J'insiste sur le fait que, dans une perspective européenne, ce dialogue servirait également l'intérêt de la région tout entière, autant que des pays qui la composent. UN وأود أن أشدد على أن ذلك الحوار سيكون في صالح المنظور الأوروبي في المنطقة بأكملها وفي أجزاء من قارتها.
    À cet égard, j'insiste sur le fait que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables sur le plan économique. UN في ذلك السياق، يجب أن أشدد على جوانب الضعف الاقتصادي الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En particulier, je voudrais mettre l'accent sur les activités promues par la Commission de consolidation de la paix en vue de résoudre le problème du chômage des jeunes. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أشدد على الإجراءات التي تتخذها لجنة بناء السلام بهدف معالجة مشكلة عمالة الشباب.
    Enfin, je dois souligner qu'il est crucial que la FORPRONU soit dotée des ressources humaines et matérielles nécessaires pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وأخيرا، فإنه لا بد لي أن أشدد على اﻷهمية الحيوية لحصول قوة اﻷمم المتحدة للحماية على الموارد البشرية والمادية بالمستوى الذي تقتضيه المهام المسندة اليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد