J'aimerais me référer à une déclaration du syndicat national de l'enseignement supérieur du Bénin pour dire que : | UN | وأود أن أشير إلى البيان الذي أصدره اتحاد بنن الوطني للتعليم العالي، والذي نص في جزء منه على |
Je voudrais mentionner deux défis qui, à mon sens, sont les plus importants : l'insécurité et la pauvreté. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر. |
À ce sujet, je me réfère à la prochaine conférence d'examen de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou frappant sans discrimination. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى المؤتمر الاستعراضي المقبل لﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٨٠ بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
J'ai l'honneur de me référer au commandement de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD). | UN | يشرفني أن أشير إلى قيادة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Je tiens, dans ce cadre, à évoquer les points suivants : | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى النقاط التالية: |
Je voudrais faire observer toutefois que notre programme de travail n'est pas excessivement chargé. | UN | ومع ذلك، أود أن أشير إلى أنه لا يوجد أمامنا جدول أعمال حافل. |
Je voudrais simplement faire remarquer que cette déclaration est inappropriée et complètement dépourvue d'objectivité et qu'elle contient des observations totalement dénuées de fondement. | UN | وأود ببساطة أن أشير إلى أن ذلك البيان كان متحيزا تماما وغير لائق، ويتضمن ملاحظات لا أساس لها من الصحة على اﻹطلاق. |
J'ai l'honneur de me référer à la session de fond de 2011 du Conseil économique et social et aux exposés nationaux volontaires. | UN | يشرفني أن أشير إلى دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2011 والعروض الوطنية الطوعية. |
J'ai l'honneur de me référer à la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT). | UN | يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
J'ai l'honneur de me référer à l'exposé succinct sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement de leur examen. | UN | يشرفني أن أشير إلى البيان الموجز عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل. |
Enfin, je voudrais mentionner certaines expériences menées par mon pays, semblables à celle de la République tchèque, représentée ici aujourd'hui par M. Klaus. | UN | في الختام، أود أن أشير إلى بعض من تجارب بلدي، المماثلة لتجارب الجمهورية التشيكية، والتي يمثلها هنا اليوم السيد كلاوس. |
Je me dois de mentionner ici les négociations avec le Groupe de pays de Dublin. | UN | ولا يفوتني أن أشير إلى المفاوضات مع مجموعة بلدان دبلن. |
Je me bornerai à n'en mentionner que deux. | UN | وأود أن أشير إلى مجالين اثنين فقط من هذه المجالات. |
Je me réfère à votre mémorandum daté du 10 février 2012 relatif à l'audit susmentionné. | UN | أود أن أشير إلى مذكرتكم المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012، والمتعلقة بالتقييم المذكور آنفا. |
Je me réfère à ma lettre du 22 septembre 2009 par laquelle je vous faisais savoir que le Gouvernement malaisien entendait présenter sa candidature au Conseil des droits de l'homme pour la période allant de 2010 à 2013, les élections à cet effet devant se tenir le 13 mai 2010 à New York. | UN | أود أن أشير إلى رسالتي، المؤرخة 22 أيلول/سبتمبر 2009، التي أبلغتكم فيها باعتزام حكومة ماليزيا التقديم للترشيح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة الممتدة من عام 2010 حتى عام 2013، والتي من المقرر أن تجرى الانتخابات الخاصة بها في 13 أيار/مايو 2010 في نيويورك. |
J'ai l'honneur de me référer au commandement de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). | UN | يشرفني أن أشير إلى قيادة هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
Avant de terminer, qu'il me soit permis d'évoquer une autre remarque du représentant d'Israël. | UN | قبل أن أختتم تعليقي، اسمحوا لي فقط أن أشير إلى ملاحظـة أخـرى أدلـى بهـا ممثل إسرائيل. |
Dans le domaine de cette assistance précisément, je voudrais faire observer que mon pays bénéficie d'une assistance technique et financière très limitée. | UN | وبخصوص هذا الموضوع، أود أن أشير إلى أن بلدي يتلقى قدرا ضئيلا من المساعدة التقنية والمالية. |
Je voudrais faire remarquer ici que, comme dans toutes les opérations de maintien de la paix, le principe de la neutralité constitue une des lignes directrices des pays fournisseurs de troupes. | UN | وبوسعي أن أشير إلى أن مبدأ الحياد هنا، كما هو الحال في جميع عمليات حفظ السلم اﻷخرى، هو من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للبلدان المساهمة بقوات. |
J'aimerais souligner qu'il importe par-dessus tout de réaliser ces réformes globalement et de manière équilibrée. | UN | وقبل كل شيء أود أن أشير إلى أهمية تنفيذ هذه اﻹصلاحات فــي مجموعها بشكــل متوازن. |
A cet égard, il m'est très agréable de rappeler les efforts constants déployés par mon pays en faveur de la paix et de l'entente entre les peuples israélien et palestinien. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدني بالغ السعادة أن أشير إلى الجهود التي لم يكف بلدي عن بذلها من أجل إحلال السلم بين الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني وتحقيق التفاهم بينهما. |
S'agissant des questions précises, j'en mentionnerai deux : le désarmement nucléaire et le désarmement classique. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط المحددة أود أن أشير إلى نقطتين: نزع السلاح النووي ونزع اﻷسلحة التقليدية. |
Je voudrais notamment me référer aux trois règles suivantes. | UN | وأود أن أشير إلى ثلاث من هذه القواعد بصفة خاصة. |
Avant de conclure, je voudrais faire référence à deux autres documents dont vous êtes saisi. | UN | أود قبل أن أختم كلامي أن أشير إلى وثيقتين أخريين معروضتين أمامكم. |
Pour terminer, permettez-moi simplement de noter l'importance des océans pour les États-Unis. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أشير إلى أهمية المحيطات بالنسبة للولايات المتحدة. |
Je voudrais juste signaler que cela pourrait donner lieu à des réunions parallèles des groupes de travail une fois de plus. | UN | وأود فقط أن أشير إلى أن هذا قد يؤدي مرة أخرى إلى بروز مسألة اﻷفرقة العاملة الموازية. |