ويكيبيديا

    "أن أعضاءها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ses membres
        
    • dont les membres
        
    Il a jugé que ses membres avaient un rôle à jouer dans celles-ci, où ils pouvaient en particulier exposer les vues des pays n’en faisant pas partie. UN ووافقت اللجنة الفرعية على أن أعضاءها مسؤولون عن الاضطلاع بدور داخل أفرقة المدن، ولا سيما من أجل إبراز آراء البلدان غير المشاركة.
    Le Sous-Comité a également noté que ses membres continuaient de réduire le nombre de rapports à exiger des pays et que la question faisait déjà l’objet d’un rapport annuel à la Conférence des statisticiens européens. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن أعضاءها يواصلون العمل من أجل تخفيف العبء الواقع على عاتق البلدان، وأن هذه المسألة موضع إبلاغ سنوي بالفعل من جانب مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين.
    L’ASACR a également indiqué que ses membres étaient conscients de l’interaction croissante entre le trafic de stupéfiants, le blanchiment de l’argent, la criminalité organisée et le terrorisme. UN وأشارت الرابطة أيضا إلى أن أعضاءها يدركون مدى تعاظم الروابط بين الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال والجريمة المنظمة واﻹرهاب.
    La Commission électorale indépendante est néanmoins certaine que ses membres et son personnel dans tous le pays s'acquitteront avec succès de leur tâche historique. UN على أن اللجنة المستقلة للانتخابات واثقة من أن أعضاءها وموظفيها في جميع أنحاء البلاد سينجحون في أداء هذه المهمة التاريخية.
    Quant à la position du Comité, même s'il se réunit dans un bâtiment de l'ONU, il s'agit d'un organe autonome dont les membres ne sont pas des fonctionnaires de l'Organisation. UN وفيما يخص موقف اللجنة، فهي وإن كانت قد اجتمعت في مبنى الأمم المتحدة تعتبر إحدى هيئات المعاهدات التي تتمتع باستقلال ذاتي كما أن أعضاءها ليسوا موظفين في الأمم المتحدة.
    La CTOI a noté que ses membres appliquaient dans toute l'aire de répartition des mesures de gestion des stocks relevant de sa compétence. UN ولاحظت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي أن أعضاءها يطبقون تدابير الإدارة على الأرصدة السمكية التي تقع ضمن اختصاصها في جميع أنحاء نطاق التوزيع.
    Dans votre lettre, vous indiquez que < < l'Organe estime que ses membres sont en droit de percevoir une rémunération, et non des honoraires. UN وذكرتم في رسالتكم أن " الهيئة ترى أن أعضاءها يستحقون مكافأة وليس أتعاباً.
    199 bis. L’Association internationale du droit des eaux a indiqué que ses membres avaient publié des articles et des ouvrages portant sur les aspects juridiques et institutionnels des systèmes internationaux de cours d’eau et des eaux intérieures. UN ١٩٩ مكرر - وأفادت الرابطة الدولية لقانون المياه أن أعضاءها نشروا كتبا ومقالات تتناول القضايا المختلفة المتصلة بالجوانب القانونية والمؤسسية للنظم الدولية للمياه واﻷنهار الداخلية. هاء - اﻹجراءات والجوانب التنظيمية
    111. À sa dernière réunion, le Comité, faisant valoir que ses membres étaient des représentants d'institutions compétentes en la matière, a offert sa collaboration au juge pour l'interprétation du rapport technique. UN 111- وبيَّنت اللجنة في اجتماعها الأخير أن أعضاءها هم ممثلون عن مؤسسات مختصة في هذا الموضوع، وعرضت على القاضي تعاونها معه في تفسير التقرير الفني.
    13. Le Comité permanent interorganisations note que ses membres coopèrent systématiquement avec le Département des affaires humanitaires et lui fournissent des informations qui sont diffusées par le Système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire. UN ١٣ - تشير اللجنة الدائمة إلى أن أعضاءها يتعاونون روتينيا مع إدارة الشؤون اﻹنسانية/نظام اﻹنذار المبكر للمساعدة اﻹنسانية، ويزودونها بالمعلومات من أجل اﻹنذار المبكر.
    19. L'efficacité de l'IASC en tant que principal dispositif chargé de la coordination interorganisations repose sur le postulat que ses membres sont tenus par les décisions et les procédures du Comité, auquel ils doivent rendre compte. UN ٩١- إن فعالية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في العمل كآلية أساسية للتنسيق فيما بين الوكالات تقوم على أساس أن أعضاءها ملتزمون بمقررات وعمليات اللجنة ومسؤولون عنها.
    Après avoir étudié la possibilité d'entreprendre une analyse des flux de ressources liés à la question de la violence à l'égard des femmes, le Groupe de travail a conclu que ses membres n'avaient actuellement ni la capacité ni les ressources voulues pour se lancer dans les travaux pratiques et méthodologiques requis pour aboutir à un produit utile, fiable et pertinent. UN وبعد دراسة إمكانية الاضطلاع بتحليل لتدفق الموارد فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، خلصت فرقة العمل إلى أن أعضاءها لا يملكون حاليا القدرة أو الموارد اللازمة لمباشرة الأعمال المنهجية والتطبيقية الضرورية التي يلزم القيام بها لتحقيق منتج مفيد وموثوق ومناسب.
    Le Comité a recommandé que l'Office des Nations Unies à Genève réorganise son Comité d'ouverture des plis pour en rendre la composition conforme aux prescriptions du Manuel des achats, en veillant en particulier à ce que ses membres ne soient pas choisis parmi les fonctionnaires de la Section des achats et des transports. UN 82 - وقد أوصى المجلس بأن يعيد مكتب الأمم المتحدة في جنيف تنظيم لجنة فتح العطاءات وفقا للمواصفات الواردة في دليل المشتريات، مع التأكد، على وجه الخصوص، من أن أعضاءها ليسوا من قسم المشتريات والنقل.
    La Commission pour la conservation du thon rouge du Sud a indiqué que ses membres avaient élaboré, ou étaient en train d'élaborer, des plans d'action nationaux. UN 160 - أفادت لجنة المحافظة على سمك تونة البحار الجنوبية ذي الزعنفة الزرقاء أن أعضاءها قد وضعوا خطط عمل وطنية أو يقومون بوضعها في الوقت الراهن.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a indiqué que ses membres jouissaient d'une représentation équilibrée du point de vue géographique et qu'il s'inspirait des pratiques des systèmes régionaux de protection des droits de l'homme et s'appuyait sur leur jurisprudence lorsqu'il dialoguait avec les États parties. UN ٣٢- وأشارت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن أعضاءها يمثلون جميع المناطق على نحو متوازن ويستندون إلى الممارسات والسوابق القضائية للنظم الإقليمية لحماية حقوق الإنسان لدى إجراء حوارات مع الدول الأطراف.
    Dès sa première session le Comité s'est très nettement démarqué des autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme du fait que ses membres, la plupart d'entre eux des femmes, viennent d'horizons différents, de pays développés ou en voie de développement avec des systèmes économiques et politiques différents. UN 9 - وأردفت قائلة إن اللجنة اختلفت اختلافا كبيرا منذ دورتها الأولى عن الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في أن أعضاءها - ومعظمهم من النساء - جرى اختيارهم من خلفيات متنوعة من بلدان نامية وبلدان متقدمة النمو ذات نظم سياسية واقتصادية مختلفة.
    f) Chaque comité central de contrôle est composé d'une façon analogue au Conseil central de contrôle, si ce n'est que ses membres sont des fonctionnaires de la classe P-4 et des classes supérieures. UN (و) يكون تكوين كل لجنة من لجان الاستعراض المركزي مماثلا لتكوين مجلس الاستعراض المركزي، باستثناء أن أعضاءها سيكونون من الرتبة ف - 4 وما فوقها.
    f) Chaque comité central de contrôle est composé d'une façon analogue au Conseil central de contrôle, si ce n'est que ses membres sont des fonctionnaires de la classe P-4 et des classes supérieures. UN (و) يكون تكوين كل لجنة من لجان الاستعراض المركزية مماثلا لتكوين مجلس الاستعراض المركزي، باستثناء أن أعضاءها سيكونون من الرتبة ف - 4 وما فوقها.
    La Sous-Commission avait décidé que ses membres continueraient d'étudier individuellement la demande durant l'intersession et qu'elle se réunirait pendant la vingt-septième session, du 14 au 25 mars 2011. UN وقررت اللجنة الفرعية أن أعضاءها سيواصلون العمل بصورة منفردة في فحص الطلب المقدم وذلك خلال الفترة ما بين الدورات، وأن اللجنة الفرعية ستجتمع في الفترة من 14 إلى 25 آذار/مارس 2011، خلال الدورة السابعة والعشرين.
    8. L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest a indiqué que ses membres appliquaient les résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant la pêche aux grands filets dérivants et que cette pêche n'était pas pratiquée à l'heure actuelle dans la zone couverte par sa convention. UN ٨ - وأفادت منظمة شمال غرب المحيط اﻷطلسي لمصائد اﻷسماك أن أعضاءها صادقوا على قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأن هذا النوع من الصيد لا يمارس حاليا في منطقة اتفاقية منظمة شمال غرب المحيط اﻷطلسي لمصائد اﻷسماك.
    Les autorités libériennes sont évidemment conscientes de ce problème et la Commission de la réforme législative, dont les membres semblent être extrêmement compétents, a normalement déjà commencé à rédiger, conjointement avec le Ministère de la justice, une nouvelle loi sur les jurys. UN والسلطات الليبرية تدرك ذلك جيدا، بطبيعة الحال، ويفترض أن لجنة إصلاح القوانين، التي يبدو أن أعضاءها قديرون للغاية، قد شرعت الآن في صياغة قانون جديد للمحلفين بالتعاون مع وزارة العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد